Êxodo 4
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Mósisu sụ: “?Ọ -bụkwanuru l'ẹphe te kwetadụru iphe, mu pfuru; ọzoo l'ẹphe te ekwedu ngabẹru mu nchị; sụ l'ọo ụka lẹ Chipfu ta abyapfutaduru mu-e?”
1 Moisés respondeu: "Eles não me crerão, nem me ouvirão, e vão dizer que o Senhor não me apareceu".
2 Ọo ya bụ; Chipfu jịa ya; sụ: “?Bụ gụnu bẹ i gude l'ẹka ono?”
2 O Senhor disse-lhe: "O que tens na mão?" "Uma vara."
3 Chipfu sụ iya: “Tọgboedu iya l'alị!”
3 "Joga-a por terra". Ele jogou-a por terra; e a vara transformou-se numa serpente, de modo que Moisés recuou.
4 Chipfu sụ iya: “Machịa ẹka gude iya lẹ mgbọdzu!” Mósisu bya amachịa ẹka; zụ agwọ ono. Ọ nọdu iya l'ẹka; ghọ-zia bụru mgbọro g'o shi bụru.
4 O Senhor disse-lhe: "Estende tua mão e toma-a pela cauda - ele estendeu a mão e tomou-a, e a serpente tornou-se de novo uma vara em sua mão-;
5 Chipfu sụ iya: “Mee iphe-a gude mee g'ẹphe kweta lẹ Chipfu, bụ Chileke kẹ nna phẹ; mbụ onye ono, bụ Chileke kẹ Ébirihamu; bụru Chileke kẹ Áyizaku; bya abụru Chileke kẹ Jiékọpu bẹ byapfutaru ngu nụ.”
5 é para que creiam que o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, realmente te apareceu".
6 Chipfu byakwa asụ Mósisu ọzo: “Nwua ẹka lẹ mkputẹpho ngu!” Mósisu bya eworu ẹka ye lẹ mkputẹpho. O wofutashịa ẹka; ekpenta nmawa iya ẹka swọkoswoko; ẹka chahụwa iya roboo.
6 O Senhor continuou: "Mete a tua mão no teu seio". Ele meteu a mão em seu seio e, quando a retirou, sua mão estava leprosa, tão branca como a neve.
7 Chileke sụ iya: “Ngwa; yephu iya azụ lẹ mkputẹpho ngu!” Tọbudu iya bụ; Mósisu bya eyephu ẹka iya azụ lẹ mkputẹpho iya ono. O wofutashịa ya; ekpenta ono mishihuwa; mbụ ẹka dụkotawa iya g'ẹhu iya ibe iya ọphuu dụ.
7 O Senhor disse-lhe: "Mete de novo a mão em teu seio". Ele meteu de novo a mão em seu seio e, retirando-a, eis que ela se tornara como o restante de sua carne.
8 Noo ya; Chipfu sụ: “Ọ -bụru l'ẹphe te ekwetadu nkengu; ọzoo l'ẹphe ta angabẹduru ngu nchị l'iphe-ọhumalenya kẹ mbụ phọ bẹ ẹphe e-kweta-a k'ẹbo-a.
8 "Se não te crerem, nem obedecerem à voz do primeiro prodígio, crerão à voz do segundo.
9 Obenu ọ -bụru l'ẹphe te ekwetaduru; ọzoo l'ẹphe ta angabẹduru ngu nchị l'iphe-ọhumalenya labọ-a; je ekuta mini l'ẹnyimu Nayịlu; bya awụshi l'alị ọkponku. Mini ono, i kutaru l'ẹnyimu ono a-ghọ mee l'alị ẹka ono.”
9 Se ainda permanecerem incrédulos diante desses dois prodígios, nem te ouvirem, tomarás da água do Nilo e derramá-la-ás por terra; a água tirada do rio tornar-se-á sangue sobre a terra".
10 Mósisu sụ Chipfu; “Oowaa Nnajịuphu; mu ta amakwa g'aasajẹ opfu. Eshikpọo lẹ mbụ bya adụru nta-a, iipfu eyeru mụbe onye-ozi ngu-a bẹ mu bụepho onye epfu dẹneshii bya abụru onye epfu l'ọnu ọku.”
10 Moisés disse ao Senhor: "Ah, Senhor! Eu não tenho o dom da palavra; nunca o tive, nem mesmo depois que falastes ao vosso servo; tenho a boca e a língua pesadas".
11 Chipfu sụ iya: “?Bụ onye meru ọnu nemadzụ? ?Bụ onye emeje nemadzụ l'ọoda nkụchi; ọzo ọnu kpụrukudukuu? ?Bụ onye emeje nemadzụ l'ọophu ụzo; ọzoo g'ọ tsụa ishi? ?Tọbudu mbẹdua, bụ Chipfu?
11 O Senhor disse-lhe: "Quem deu uma boca ao homem? Quem o faz mudo ou surdo, o faz ver ou cego? Não sou eu o Senhor?
12 Ngwa je! Mu e-yetarụ ngu-a ẹka g'i pfua opfu; bya ezikwa ngu phọ iphe, ii-pfu.”
12 Vai, pois, eu estarei contigo quando falares, e ensinar-te-ei o que terás de dizer."
13 Obenu lẹ Mósisu sụru: “Jiko Nnajịuphu mu; zia ya rọ onye ọzo g'o jee.”
13 "Ah, Senhor! disse Moisés, mandai quem quiserdes!"
14 Noo ya; Mósisu mee; ẹhu ghuahaa Chipfu eghu. Ọ sụ Mósisu: “?Nwune ngu, bụkwanu Erọnu, bụ oshilọkpa Lívayi-e? Mu maru lẹ yẹbedua maru g'eepfu opfu. Ọ nọakwa l'ụzo ẹka ọobya ngu ndzuta. Ọzo bụ l'obu a-tsọ iya ụtso shii mẹ ọ -hụma ngu.
14 Então o Senhor irritou-se contra Moisés: "Não tens Aarão, disse ele, teu irmão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ei-lo justamente que vem ao teu encontro e, vendo-te, alegrar-se-á o seu coração.
15 Ii-pfuje yeru iya; karụ iya iphe, oo-pfu. Mu a-nọdua eyeru unu n'ẹbo ẹka l'epfu opfu; tẹme ọ bụru mbẹdua a-nọdu ezije unu iphe, unu e-meje.
15 Tu lhe falarás, pôr-lhe-ás as palavras na boca. E, quando falardes, eu estarei contigo e com ele, e vos ensinarei o que tereis a fazer.
16 Ọo Erọnu bẹ e-pfuchitajeru ngu opfu l'atatiphu ndu Ízurẹlu. Mbụ l'ọo-dụepho g'ọ bụ yẹbedua bụ ọnu ngu. Tẹme l'ị dụe ya phọ g'ị bụ Chileke.
16 É ele quem falará ao povo em teu lugar: ele te servirá de boca e tu lhe servirás de Deus.
17 Ọle ọo g'i gude mgbọro-a, i gude l'ẹka-a; k'ọphu ii-gude iya meje iphe-ọhumalenya-a.”
17 Toma em tua mão esta vara, com a qual operarás prodígios".
18 Ọo ya bụ; Mósisu bya ejepfu Jieturo, bụ ọgo iya bya asụ iya g'ọ haa ya gẹ ya jepfu ndibe phẹ l'alị ndu Ijiputu je amaru ?ẹphe nọ-dzukwaduru-a ndzụ?
18 Moisés partiu. De volta para junto de Jetro, seu sogro, disse-lhe: "Rogo-te que me deixes partir, e voltar para junto de meus irmãos no Egito; vou ver se ainda vivem." Jetro disse a Moisés: "Vai em paz". Volta de Moisés ao Egito
19 Teke ono bẹ Chipfu nọhawa l'alị ndu Midiyanu; sụ Mósisu: “Tụgbua laphu azụ l'alị ndu Ijiputu; noo kẹle iphe, bụ ndu ono, shi achọ ndzụ ngu ono nwụshihuchawaru.”
19 O Senhor disse a Moisés em Madiã: "Vai, volta ao Egito, porque todos aqueles que atentavam contra a tua vida estão mortos".
20 Ọo ya bụ; Mósisu bya eduta nyee ya; waa ụnwu iya; ẹphe nọ-koru l'eli nkapfụ-ịgara. Ọ bya ewota mgbọro Chileke ono gude l'ẹka; ọ bụru phẹ ala alị Ijiputu.
20 Moisés tomou consigo sua mulher e seus filhos, fê-los montar em jumentos e voltou para o Egito. Levava na mão a vara de Deus.
21 Chipfu sụ Mósisu: “Ị -laẹpho Ijiputu; tụkokwa iphe, dụ biribiri ono, mu yeru ngu l'ẹka g'i mee ono mekọta l'iphu Fero. Ọle mu a-kpọchi iya ọkpoma akpọ-chi; k'ọphu o too kwedu aha ndu ono g'ẹphe la.
21 O Senhor disse a Moisés: "Agora que voltas ao Egito, cuida para que todos os prodígios, que te concedi o poder de operar, tu os faças na presença do faraó. Mas endurecerei o seu coração e ele não deixará partir o povo.
22 Iphe, ii-pfuru Fero bụ lẹ mụbe Chipfu sụru l'ọo Ízurẹlu bụ ọkpara mu.
22 Tu lhe dirás: assim fala o Senhor: Israel é meu filho primogênito.
23 Mu pfuwaru ngu sụ g'ị haa ọkpara mu ono g'ọ tụgbua; k'ọphu oo-je abarụ mu ẹja. Ị -jịka l'ị tịi hadụ iya g'ọ tụgbua bẹ mu e-gbukwa ọkpara nkengu.”
23 Eu te digo: deixa ir o meu filho, para que ele me preste um culto. Se te recusas a deixá-lo partir, farei perecer teu filho primogênito".
24 Noo ya; o rwua l'ụzo ẹka ẹphe kwarụ; Chipfu byapfuta Mósisu bya emeahaa g'o gbua ya.
24 Estando Moisés a caminho, numa estalagem, atacou o Senhor Moisés procurando matá-lo.
25 Zipora wota mkpuma, atsụ nkọ; bya ebuta akpapyị nwa iya bya edenyi Mósisu l'ọkpa sụ iya: “Nta-a bẹ anyi lụwaru l'ẹhu mee.”
25 Séfora tomou então uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e atirou-o aos pés de Moisés, dizendo: "Tu me és um esposo de sangue!"
26 Ọo ya bụ; Chipfu haa ya. Teke ono, Zipora sụru l'ẹphe lụwaru l'ẹhu mee bẹ iphe, ọorwu ẹka bụ k'ebu úbvù.
26 Assim o Senhor o deixou. Séfora havia dito: "esposo de sangue", por causa da circuncisão.
27 Chipfu sụ Erọnu g'o je l'echiẹgu je agba Mósisu ndzuta! Ọo ya bụ; Erọnu gbapfu Mósisu l'úbvú Chileke; je anma iya akpa.
27 O Senhor disse a Aarão: "Vai ao encontro de Moisés no deserto." Aarão foi e, encontrando seu irmão na montanha de Deus, beijou-o.
28 Mósisu bya akọkotaru Erọnu iphemiphe, Chipfu ziru iya g'o je epfua; wakwaphọ k'iphe-ọhumalenya ono, Chileke sụru g'o meshia ono.
28 Moisés contou-lhe tudo o que lhe tinha dito o Senhor ao enviá-lo, e todos os prodígios que lhe tinha ordenado fazer.
29 Mósisu yẹe Erọnu bya ekukọta ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu g'ẹphe ha.
29 Moisés e Aarão continuaram seu caminho e reuniram todos os anciãos de Israel.
30 Erọnu bya atụko iphemiphe, Chipfu pfushiru Mósisu pfukọtaru phẹ. Ọ bya emee iphe-ọhumalenya ono l'iphu ndu Ízurẹlu;
30 Aarão repetiu todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os prodígios em presença do povo.
31 ẹphe kweta. Ọo ya bụ; ẹphe nụmaepho lẹ Chipfu akpa ishi phẹ; tẹme waa l'ọ hụmawaru iphe-ẹhuka, ẹphe eje; ẹphe phozeta baarụ Chileke ẹja.
31 O povo acreditou. E, tendo ouvido que o Senhor viera visitar os filhos de Israel, e que vira sua aflição, inclinaram-se e prostraram-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.