Êxodo 39
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; yẹe ọphu dụ uswe-uswe; kweeru ndu-uke uwe, ẹphe e-yeje gude eje ozi l'ụlo-ẹkwa ono. Ẹphe kwekwarụpho Erọnu uwe, dụ nsọ, bụ iya bụ gẹ Chipfu sụru Mósisu g'e mee ya.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Ẹphe gude owu mkpọla-ododo; yẹe owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa ọphu dụ uswe-uswe; waa owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee uwe-ukuvu.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Ẹphe woru mkpọla-ododo tsusaa etsusa; mee ya; ọ dụ phẹripheri; woru iya washịa agwara; gude agwara ono tsokọta lẹ mgbaka owu urwukpu-urwukpu phọ; yẹe ọphu eke mee-mee; yẹe ọphu dụ uswe-uswe; waa owu ọchaa, a swịru ụdo phọ. Ọ bụru onye maru eme ọna meru iya.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Ẹphe woru wẹrere ẹkwa labọ libechaa l'uwe-ukuvu ono ibekẹboebo; g'a nyajẹ iya l'ukuvu; g'e gudeje wẹrere ẹkwa ono ẹphenebo lita k'atatiphu yẹe k'azụ.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Ẹphe bya ekwekwaphọ wẹrere ẹkwa, ee-gudeje tụ-buta iya l'upfu ye iya. Wẹrere ẹkwa ono bẹ yẹe ifọdu ono tụko bụru iphe lanụ. Iphe, e gude kwee ya bụ owu mkpọla-ododo; yẹe owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; yẹe k'uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Mkpuma ónìkùsù phọ bẹ ẹphe wụru mkpọla-ododo l'igburọnu iya. Ọ bụru ẹgube ono, onye apyịje mkpuma, vu oke aswa akashịje ẹpha lẹ mkpuma; gude mee ya iphe-ọhubama ono bụ g'ẹphe kakọtaru ẹpha ụnwu Ízurẹlu lẹ mkpuma ono.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Ẹphe bya adzụpyabe mkpuma labọ ono l'eli uwe-ukuvu phọ ẹphenebo; k'ọphu Chipfu e-gudeje iya nyata ụnwu Ízurẹlu, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Ẹphe bya ekwee uwe-ọkpoma phọ, ee-gudeje achọ iphe, bụ uche Chipfu phọ. Ẹphe kweru iya; ọ dụ g'uwe-ukuvu phọ, e kweru l'owu mkpọla-ododo; yẹe owu, dụ urwukpu-urwukpu; yẹe ọphu eke mee-mee; waa k'uswe-uswe; waa owu ọchaa, a swịru ụdo. Ọ bụru onye maru eme ọna meru iya.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 O nweru mgburẹku ẹno; dụ nkwegba labọ. Mgburẹku iya ono ẹphen'ẹno tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka lanụ; ọsa iya dụkwapho nkwo-ẹka lanụ.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Ẹphe bya adzụpyabe mkpuma, vu oke aswa l'ogiri l'ogiri ụzo ẹno l'ẹkwa ono. Mkpuma, nọ l'ogiri iya kẹ mbụ bụ rubi; yẹe tópàzù; waa bérìlù.
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 Ogiri iya k'ẹbo; bụ tọ̀kwásù; yẹe sáfàyà; waa émèràlụ̀dú bẹ ẹphe doru iya.
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 O be l'ogiri iya k'ẹto; ọ bụru jiásìntù; yẹe ágètù; waa ámìtìsùtù bẹ ẹphe doru iya.
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Teke o beru l'ogiri k'ẹno; bụ kìrísòlàyìtù; yẹe ónìkùsù; waa jiásùpà bẹ ẹphe doru iya. Ẹphe bya awụa mkpọla-ododo l'igburọnu mkpuma ono.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Iphe, ọ dụ bụ mkpuma iri l'ẹbo. G'ẹphe ha nanụ nanụ nọ-chichaaru ẹnya ẹpha ụnwu Ízurẹlu. Ẹphe bya edechaa ẹpha ụnwu Ízurẹlu ono lẹ mkpuma ono; ọ dụ g'iphe-ọhubama nọchia ẹnya ọkpa-ipfu iri l'ẹbo ndu Ízurẹlu.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Ẹphe gude owu ọkpobe mkpọla-ododo swịshia gwọgirigwo, ee-lipfubegbaa l'uwe-ọkpoma ọbu; mbụ swịshia ya; ọ dụ g'onye swịru ụdo.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Ẹphe gude mkpọla-ododo meta echi labọ; yechaa l'ishi uwe-ọkpoma ono;
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 bya eworu gwọgirigwo phọ libechaa l'echi ono, e yegbaaru l'ishi uwe-ọkpoma ọbu.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Ẹphe bya ewota ishi gwọgirigwo ono ishi iya ọphuu lipfubekwaphọ lẹ mkpọla-ododo phọ, a wụru l'igburọnu mkpuma labọ phọ, e lipfuberu l'eli uwe-ukuvu phọ.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Ẹphe bya egude mkpọla-ododo meta echi labọ ọzo; lipfube l'ishi uwe-ọkpoma ọbu l'ụzo alị. Ẹphe lipfuberu iya l'ime uwe-ọkpoma ọbu; ibiya ọphu tukoru l'eli uwe-ukuvu phọ.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Ẹphe bya egude mkpọla-ododo metafua echi labọ ọzo; libechaa l'ishishi wẹrere ẹkwa labọ phọ l'ụzo alị iya; mbụ wẹrere ẹkwa ono, e liberu l'eli uwe-ukuvu ono. Ẹphe liberu iya tẹmanu l'e rwua ẹka ono, a nmarụ wẹrere ẹkwa, a tụ-butaru l'upfu uwe-ukuvu ono.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Echi k'uwe-ọkpoma phọ bẹ ẹphe gude eri, e gude owu, dụ urwukpu-urwukpu swịa; litachaa l'echi uwe-ukuvu ọbu; k'ọphu ọo-nọdu lẹ mgboru wẹrere ẹkwa, atụ-buta l'upfu phọ; g'uwe-ọkpoma phọ ta nọdujeshi akụ pẹepee l'eli uwe-ukuvu ọbu, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Ẹphe gude ẹkwa, dụ urwukpu-urwukpu mee uwe mgbalanụ, ee-yeje uwe-ukuvu ono l'eli iya. Ọ bụru onye maru ekwe ẹkwa ree kweru iya.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 Ẹphe kweru iya; ẹka eepyoje iya ishi nọdu iya l'echilabọ; bya eswia igburọnu iya ọnu g'eeswije olu uwe-a; g'ọ tọ lakahụ.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 Ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; yẹe ọphu dụ uswe-uswe; waa owu ọchaa, a swịru ụdo; metachaa iphe, dụgbaa g'akpụru itorokuma; dophee ọnu uwe ono mgburugburu.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Ẹphe bya egude ọkpobe mkpọla-ododo meshia ọkunmengu dophee igburọnu uwe ono mgburugburu lẹ mgbaka iphe ono, dụgbaa g'akpụru itorokuma ono.
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 Ọkunmengu ono; waa iphe ono, e meru; ọ dụ g'akpụru itorokuma ono; nọ-phee igburọnu uwe ono mgburugburu. E dongakọtaru phẹ edonga l'ọnu uwe ono, ee-yeje ejeru Chipfu ozi ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Ẹphe gude owu ọchaa kweeru Erọnu; yẹe ụnwu iya uwe mgbalanụ. Ọ bụru onye maru ekwe ẹkwa ree kweru iya.
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 Ẹphe gudekwaphọ owu ọchaa kwee okpulishi-ẹkwa ono; waa okpu ndu-uke ono; gude owu ọchaa, a swịru ụdo kwee nwịba ono.
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 Ẹphe gude owu ọchaa, a swịru ụdo; waa owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; yẹe ọphu dụ uswe-uswe kwee ẹkwa-atụ-buta-l'upfu ono. Ọ bụru onye maru ekwe ẹkwa kweru iya; bya abụru gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Ẹphe gude ọkpobe mkpọla-ododo meta iphe, dụ g'okwekpu; dee ya iphe g'eedeje l'iphe-ọhubama-a. Iphe, ẹphe deru iya bụ: IPHE, DỤRU CHIPFU NSỌ.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Ẹphe bya ewota eri, e gude owu, dụ urwukpu-urwukpu swịa; libe l'iphe ono, dụ g'okwekpu ono; woru iya lipyabẹ l'atatiphu okpulishi-ẹkwa, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Nta-a bẹ ụlo-ẹkwa ono; mbụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono bẹ e meghewaru. Ndu Ízurẹlu tụkoeru iya phọ mekọta gẹ Chipfu sụru Mósisu g'e mee ya.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Noo ya; ẹphe chịta iphe ụlo-ẹkwa ono g'ọ ha chịtaru Mósisu; mbụ ụlo-ẹkwa ono; mẹ ngwa iya, dụ g'iphe iya ono, nweru nkoloba ono; waa mgbo ono, ee-gude kụ-chite ụlo-ẹkwa ono; waa oshi ono, ee-gudegbaa swebushia lẹ mgbo ono; waa itso iya ono; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono; waa ọkpa mgbo ono.
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 Ẹphe chịtakwarupho akpọ ebili ono, a tsẹru l'uswe, ee-gude kpua ụlo-ẹkwa ono; waa akpọ umoro-ẹnyimu ono; waa ẹkwa ono, ee-gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 waa okpoko-ekemu ono; yẹe mgbọro ono, ee-gudeje apa iya ono; waa opfu okpoko ono, aa-nọduje apfụ ụgwo iphe-ẹji ono;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 waa teburu ono; yẹe ngwa iya; waa buredi ono, ee-dobeje l'iphu Chipfu ono;
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 waa iphe ono, aapfụbeje orọku ono, e meru l'ọkpobe mkpọla-ododo ono; waa orọku iya ono; yẹe ngwa iya; waa manụ ono, ee-gudeje anwụ ọku ono;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 waa ọru-ngwẹja ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; waa manụ ono, aa-wụ l'ishi ono; waa ụ̀nwù-isẹnsu ono, eshi mkpọ ono; waa ẹkwa ono, ee-kochite ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 waa ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono, e gude onyirubvu mee ono; waa iphe iya ono, dụ g'ụgbu ono; waa mgbọro iya; yẹe ngwa iya g'ọ ha; waa eze gbamụgbamu ono; yẹe iphe ono, aa-sụbeje iya ono;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 waa ẹkwa ono, ee-gude gebuta ọma-unuphu ono; yẹe itso iya; waa ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono g'ọ ha; waa ẹkwa, ee-gude gechite ọnu-abata ọma-unuphu ono; waa eri iya; yẹe nggu iya; yẹe iphemiphe, ee-gude eje ozi l'ụlo-ẹkwa ono; mbụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 waa uwe ono, e kweru ekwekwe, ee-yeje gude eje ozi l'ụlo-nsọ ono; mbụ uwe, dụ nsọ kẹ Erọnu, bụ onye uke; yẹe k'ụnwu iya, ẹphe e-yeje m'ẹphe nọdu eje ozi uke phẹ.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Ndu Ízurẹlu tụkoepho iphemiphe ono mekọta gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu iya.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Mósisu bya elee ẹnya l'ozi ono; hụma l'ẹphe jekọtaeru iya phọ gẹ Chipfu sụru g'e mee ya. Ọo ya bụ; ọ bya agọru ọnu-ọma nụ phẹ; gude kele phẹ ekele ozi ono, ẹphe jeru ono.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.