Êxodo 39

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; yẹe ọphu dụ uswe-uswe; kweeru ndu-uke uwe, ẹphe e-yeje gude eje ozi l'ụlo-ẹkwa ono. Ẹphe kwekwarụpho Erọnu uwe, dụ nsọ, bụ iya bụ gẹ Chipfu sụru Mósisu g'e mee ya.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Ẹphe gude owu mkpọla-ododo; yẹe owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa ọphu dụ uswe-uswe; waa owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee uwe-ukuvu.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Ẹphe woru mkpọla-ododo tsusaa etsusa; mee ya; ọ dụ phẹripheri; woru iya washịa agwara; gude agwara ono tsokọta lẹ mgbaka owu urwukpu-urwukpu phọ; yẹe ọphu eke mee-mee; yẹe ọphu dụ uswe-uswe; waa owu ọchaa, a swịru ụdo phọ. Ọ bụru onye maru eme ọna meru iya.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Ẹphe woru wẹrere ẹkwa labọ libechaa l'uwe-ukuvu ono ibekẹboebo; g'a nyajẹ iya l'ukuvu; g'e gudeje wẹrere ẹkwa ono ẹphenebo lita k'atatiphu yẹe k'azụ.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Ẹphe bya ekwekwaphọ wẹrere ẹkwa, ee-gudeje tụ-buta iya l'upfu ye iya. Wẹrere ẹkwa ono bẹ yẹe ifọdu ono tụko bụru iphe lanụ. Iphe, e gude kwee ya bụ owu mkpọla-ododo; yẹe owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; yẹe k'uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Mkpuma ónìkùsù phọ bẹ ẹphe wụru mkpọla-ododo l'igburọnu iya. Ọ bụru ẹgube ono, onye apyịje mkpuma, vu oke aswa akashịje ẹpha lẹ mkpuma; gude mee ya iphe-ọhubama ono bụ g'ẹphe kakọtaru ẹpha ụnwu Ízurẹlu lẹ mkpuma ono.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Ẹphe bya adzụpyabe mkpuma labọ ono l'eli uwe-ukuvu phọ ẹphenebo; k'ọphu Chipfu e-gudeje iya nyata ụnwu Ízurẹlu, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Ẹphe bya ekwee uwe-ọkpoma phọ, ee-gudeje achọ iphe, bụ uche Chipfu phọ. Ẹphe kweru iya; ọ dụ g'uwe-ukuvu phọ, e kweru l'owu mkpọla-ododo; yẹe owu, dụ urwukpu-urwukpu; yẹe ọphu eke mee-mee; waa k'uswe-uswe; waa owu ọchaa, a swịru ụdo. Ọ bụru onye maru eme ọna meru iya.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 O nweru mgburẹku ẹno; dụ nkwegba labọ. Mgburẹku iya ono ẹphen'ẹno tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka lanụ; ọsa iya dụkwapho nkwo-ẹka lanụ.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Ẹphe bya adzụpyabe mkpuma, vu oke aswa l'ogiri l'ogiri ụzo ẹno l'ẹkwa ono. Mkpuma, nọ l'ogiri iya kẹ mbụ bụ rubi; yẹe tópàzù; waa bérìlù.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Ogiri iya k'ẹbo; bụ tọ̀kwásù; yẹe sáfàyà; waa émèràlụ̀dú bẹ ẹphe doru iya.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 O be l'ogiri iya k'ẹto; ọ bụru jiásìntù; yẹe ágètù; waa ámìtìsùtù bẹ ẹphe doru iya.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Teke o beru l'ogiri k'ẹno; bụ kìrísòlàyìtù; yẹe ónìkùsù; waa jiásùpà bẹ ẹphe doru iya. Ẹphe bya awụa mkpọla-ododo l'igburọnu mkpuma ono.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Iphe, ọ dụ bụ mkpuma iri l'ẹbo. G'ẹphe ha nanụ nanụ nọ-chichaaru ẹnya ẹpha ụnwu Ízurẹlu. Ẹphe bya edechaa ẹpha ụnwu Ízurẹlu ono lẹ mkpuma ono; ọ dụ g'iphe-ọhubama nọchia ẹnya ọkpa-ipfu iri l'ẹbo ndu Ízurẹlu.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Ẹphe gude owu ọkpobe mkpọla-ododo swịshia gwọgirigwo, ee-lipfubegbaa l'uwe-ọkpoma ọbu; mbụ swịshia ya; ọ dụ g'onye swịru ụdo.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Ẹphe gude mkpọla-ododo meta echi labọ; yechaa l'ishi uwe-ọkpoma ono;
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 bya eworu gwọgirigwo phọ libechaa l'echi ono, e yegbaaru l'ishi uwe-ọkpoma ọbu.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Ẹphe bya ewota ishi gwọgirigwo ono ishi iya ọphuu lipfubekwaphọ lẹ mkpọla-ododo phọ, a wụru l'igburọnu mkpuma labọ phọ, e lipfuberu l'eli uwe-ukuvu phọ.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Ẹphe bya egude mkpọla-ododo meta echi labọ ọzo; lipfube l'ishi uwe-ọkpoma ọbu l'ụzo alị. Ẹphe lipfuberu iya l'ime uwe-ọkpoma ọbu; ibiya ọphu tukoru l'eli uwe-ukuvu phọ.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Ẹphe bya egude mkpọla-ododo metafua echi labọ ọzo; libechaa l'ishishi wẹrere ẹkwa labọ phọ l'ụzo alị iya; mbụ wẹrere ẹkwa ono, e liberu l'eli uwe-ukuvu ono. Ẹphe liberu iya tẹmanu l'e rwua ẹka ono, a nmarụ wẹrere ẹkwa, a tụ-butaru l'upfu uwe-ukuvu ono.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Echi k'uwe-ọkpoma phọ bẹ ẹphe gude eri, e gude owu, dụ urwukpu-urwukpu swịa; litachaa l'echi uwe-ukuvu ọbu; k'ọphu ọo-nọdu lẹ mgboru wẹrere ẹkwa, atụ-buta l'upfu phọ; g'uwe-ọkpoma phọ ta nọdujeshi akụ pẹepee l'eli uwe-ukuvu ọbu, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Ẹphe gude ẹkwa, dụ urwukpu-urwukpu mee uwe mgbalanụ, ee-yeje uwe-ukuvu ono l'eli iya. Ọ bụru onye maru ekwe ẹkwa ree kweru iya.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Ẹphe kweru iya; ẹka eepyoje iya ishi nọdu iya l'echilabọ; bya eswia igburọnu iya ọnu g'eeswije olu uwe-a; g'ọ tọ lakahụ.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 Ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; yẹe ọphu dụ uswe-uswe; waa owu ọchaa, a swịru ụdo; metachaa iphe, dụgbaa g'akpụru itorokuma; dophee ọnu uwe ono mgburugburu.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Ẹphe bya egude ọkpobe mkpọla-ododo meshia ọkunmengu dophee igburọnu uwe ono mgburugburu lẹ mgbaka iphe ono, dụgbaa g'akpụru itorokuma ono.
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 Ọkunmengu ono; waa iphe ono, e meru; ọ dụ g'akpụru itorokuma ono; nọ-phee igburọnu uwe ono mgburugburu. E dongakọtaru phẹ edonga l'ọnu uwe ono, ee-yeje ejeru Chipfu ozi ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Ẹphe gude owu ọchaa kweeru Erọnu; yẹe ụnwu iya uwe mgbalanụ. Ọ bụru onye maru ekwe ẹkwa ree kweru iya.
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 Ẹphe gudekwaphọ owu ọchaa kwee okpulishi-ẹkwa ono; waa okpu ndu-uke ono; gude owu ọchaa, a swịru ụdo kwee nwịba ono.
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 Ẹphe gude owu ọchaa, a swịru ụdo; waa owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; yẹe ọphu dụ uswe-uswe kwee ẹkwa-atụ-buta-l'upfu ono. Ọ bụru onye maru ekwe ẹkwa kweru iya; bya abụru gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Ẹphe gude ọkpobe mkpọla-ododo meta iphe, dụ g'okwekpu; dee ya iphe g'eedeje l'iphe-ọhubama-a. Iphe, ẹphe deru iya bụ: IPHE, DỤRU CHIPFU NSỌ.
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Ẹphe bya ewota eri, e gude owu, dụ urwukpu-urwukpu swịa; libe l'iphe ono, dụ g'okwekpu ono; woru iya lipyabẹ l'atatiphu okpulishi-ẹkwa, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Nta-a bẹ ụlo-ẹkwa ono; mbụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono bẹ e meghewaru. Ndu Ízurẹlu tụkoeru iya phọ mekọta gẹ Chipfu sụru Mósisu g'e mee ya.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Noo ya; ẹphe chịta iphe ụlo-ẹkwa ono g'ọ ha chịtaru Mósisu; mbụ ụlo-ẹkwa ono; mẹ ngwa iya, dụ g'iphe iya ono, nweru nkoloba ono; waa mgbo ono, ee-gude kụ-chite ụlo-ẹkwa ono; waa oshi ono, ee-gudegbaa swebushia lẹ mgbo ono; waa itso iya ono; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono; waa ọkpa mgbo ono.
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 Ẹphe chịtakwarupho akpọ ebili ono, a tsẹru l'uswe, ee-gude kpua ụlo-ẹkwa ono; waa akpọ umoro-ẹnyimu ono; waa ẹkwa ono, ee-gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono;
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 waa okpoko-ekemu ono; yẹe mgbọro ono, ee-gudeje apa iya ono; waa opfu okpoko ono, aa-nọduje apfụ ụgwo iphe-ẹji ono;
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 waa teburu ono; yẹe ngwa iya; waa buredi ono, ee-dobeje l'iphu Chipfu ono;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 waa iphe ono, aapfụbeje orọku ono, e meru l'ọkpobe mkpọla-ododo ono; waa orọku iya ono; yẹe ngwa iya; waa manụ ono, ee-gudeje anwụ ọku ono;
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 waa ọru-ngwẹja ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; waa manụ ono, aa-wụ l'ishi ono; waa ụ̀nwù-isẹnsu ono, eshi mkpọ ono; waa ẹkwa ono, ee-kochite ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono;
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 waa ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono, e gude onyirubvu mee ono; waa iphe iya ono, dụ g'ụgbu ono; waa mgbọro iya; yẹe ngwa iya g'ọ ha; waa eze gbamụgbamu ono; yẹe iphe ono, aa-sụbeje iya ono;
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 waa ẹkwa ono, ee-gude gebuta ọma-unuphu ono; yẹe itso iya; waa ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono g'ọ ha; waa ẹkwa, ee-gude gechite ọnu-abata ọma-unuphu ono; waa eri iya; yẹe nggu iya; yẹe iphemiphe, ee-gude eje ozi l'ụlo-ẹkwa ono; mbụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono;
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 waa uwe ono, e kweru ekwekwe, ee-yeje gude eje ozi l'ụlo-nsọ ono; mbụ uwe, dụ nsọ kẹ Erọnu, bụ onye uke; yẹe k'ụnwu iya, ẹphe e-yeje m'ẹphe nọdu eje ozi uke phẹ.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Ndu Ízurẹlu tụkoepho iphemiphe ono mekọta gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu iya.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Mósisu bya elee ẹnya l'ozi ono; hụma l'ẹphe jekọtaeru iya phọ gẹ Chipfu sụru g'e mee ya. Ọo ya bụ; ọ bya agọru ọnu-ọma nụ phẹ; gude kele phẹ ekele ozi ono, ẹphe jeru ono.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.