Êxodo 38

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ẹphe gude oshi akesha kụta ọru-ngwẹja. Eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto. Ogologo iya waa ọsa iya tụko harụ ẹnya nhamụnha. Iphe, ọ dụchaa bụ nkwo-ẹka ise ise.
1 Fez o altar dos holocaustos de madeira de acácia. Seu comprimento foi de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {era quadrado}, e sua altura de três côvados.
2 Ẹphe rụtachaa mpu mobechaa l'ishi ishi mgburẹku iya ẹphen'ẹno. Mpu ono; yẹe ọru-ngwẹja ono rwagbaa bụru nanụ. Ẹphe mechaa ya nno; bya eworu onyirubvu wụa ya.
2 Em seus quatro ângulos pôs cornos, que faziam corpo com o altar; e cobriu-o de bronze.
3 Ẹphe gude onyirubvu meshia iphemiphe, ee-gudeje eje ozi l'ọru-ngwẹja ono, bụ iya bụ ite; waa iphe, eegudeje ekpo ntụ; waa gbamụgbamu; waa oji; mẹ iphe, aagụje ọku.
3 Fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; tudo de bronze.
4 Ẹphe gude onyirubvu meta iphe, dụ nggafu-nggafu g'ụgbu; bya enweru mgburẹku ẹno. Ẹphe woru iya kwechia ụzo alị mgburẹku ọru-ngwẹja ono. A -gbẹ l'ụzo alị iya kwechia ya jasụ l'echilabọ iya.
4 Fez no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, que colocou embaixo, sob o rebordo saliente do altar, até a metade de sua altura.
5 Ẹphe gudekwaphọ onyirubvu meta echi ẹno hebechaa lẹ mgburẹku iphe ono, dụ nggafu-nggafu g'ụgbu ono, e meru l'onyirubvu ono; g'ọ bụru ẹnya ẹka ee-pyocha mgbọro, ee-gudeje apa ọru-ngwẹja ono.
5 Para os quatro cantos da grelha de bronze, fundiu quatro argolas destinadas a receber os varais.
6 Ẹphe gude oshi akesha pyịta mgbọro labọ; wụa ya onyirubvu;
6 Fez os varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 wochaaru mgbọro ono nwua l'ẹnya echi phọ ibekẹboebo. Mgbọro ono ẹphenebo a-nọdujechaa lẹ mgburẹku iya ẹphenebo mẹ a -nọdu apa iya. Ẹphe gude iberibe oshi mee ọru-ngwẹja ono; ụzo dụ iya l'echi.
7 Introduziu-os nas argolas ao longo do altar para poder transportá-lo. E fez o altar oco, de tábuas.
8 Ẹphe gude onyirubvu mee eze gbamụgbamu; yẹe ọkpa iya. Onyirubvu ono, ẹphe gude mee ya ono shi l'onyo ụnwanyi, anọduje eje ozi l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
8 Fez a bacia de bronze e seu pedestal de bronze, com os espelhos das mulheres que faziam o serviço à entrada da tenda de reunião.
9 Ẹphe bya emee ọma-unuphu. Ẹphe gude owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo; g'e gude gebuta ibiya ọphu ọma-unuphu ono gharu iphu l'ụzo ndọhali.
9 Depois fez o átrio. Do lado meridional, ao sul, fez cortinas de linho retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Ẹphe gude onyirubvu meta ụkporo itso, aa-kpọbe iya; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono; bya egude mkpọla-ọchaa meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; yẹe iphe, ee-swebe l'itso ono.
10 bem como vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas e suas vergas eram de prata.
11 Ụzo isheli iya bụkwapho ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo bẹ e kweru gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe l'ụzo isheli ono; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbe itso ono dụchaa ụkporo ụkporo. Ọ bụkwarupho onyirubvu bẹ e gude metachaa ya. Ọ bụkwanuru mkpọla-ọchaa bẹ e gude meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; yẹe iphe, ee-swebe l'itso ono.
11 Do lado norte, as cortinas tinham cem côvados de extensão, e havia vinte colunas com seus pedestais de bronze; os pregos das colunas e suas vergas eram de prata.
12 A bya l'ọsa ọma-unuphu ono l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya; bụkwa ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo bẹ e kweru; gude gebuta iya. Ẹphe bya emeta itso iri, aa-kpọbe l'ụzo ẹnyanwu-arịba ono; metakwaphọ ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono ụzo iri. Ẹphe bya egude mkpọla-ọchaa meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; yẹe iphe, ee-swebe l'itso ono.
12 Do lado do ocidente, elas tinham cinqüenta côvados, com dez colunas e seus dez pedestais.
13 Ọsa ọma-unuphu ono l'ụzo ẹnyanwu-awawa iya dụkwapho ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo.
13 Pela frente, do lado oriental, cinqüenta côvados;
14 Ẹphe bya ekwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo g'e gude gebuta agụga ọnu-abata ọma-unuphu ono ibe lanụ. Itso, aa-kpọbe iya; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono dụchaa ẹto ẹto.
14 havia de um lado quinze côvados de cortina, com três colunas e três pedestais,
15 A bya l'ẹka agụga ọnu-abata ọma-unuphu ono ibe iya ọphuu; bụkwapho ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo bẹ ẹphe kweru g'e gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe iya; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono dụchakwapho ẹto ẹto.
15 e do outro lado, isto é, de um e outro lado da porta do átrio, quinze côvados de cortinas com três colunas e três pedestais.
16 Iphe, bụ ẹkwa, ee-gude gebuta ọma-unuphu ono mgburugburu bụkota owu ọchaa, a swịru ụdo bẹ ẹphe gude kwee ya.
16 Todas as cortinas do recinto do átrio eram de linho retorcido.
17 Ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso, ee-gude kpọ-buta ọma-unuphu ono mgburugburu bụ onyirubvu bẹ ẹphe gude meshia ya. Iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; yẹe iphe, ee-swebegbaa l'itso ono bụkwanuru mkpọla-ọchaa bẹ ẹphe gude meshia ya. Ishi itso ono bẹ ẹphe wụru mkpọla-ọchaa. Iphe, ee-swebechaa l'itso ono, ee-gude kpọ-buta ọma-unuphu ono mgburugburu ono bụ mkpọla-ọchaa bẹ ẹphe gude meshia ya.
17 Os pedestais das colunas eram de bronze, os pregos das colunas e suas vergas, de prata, e seus capitéis, recobertos de prata. Todas as colunas do átrio eram ligadas entre si por vergas de prata.
18 Ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa k'uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; gude kwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ogologo; g'e gude gechite ọnu-abata ọma-unuphu ono. Ọ bụru ndu gude ngga ekwe ẹkwa meru iya.
18 A cortina da porta do átrio era uma obra bordada, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido; seu comprimento era de vinte côvados, e tinha cinco côvados de altura, segundo a largura das cortinas do átrio.
19 Ẹphe gude onyirubvu metaru ọnu-abata iya ono itso ẹno; waa ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ẹno ono. Iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; waa iphe, ee-swebechaa l'itso ono bẹ ẹphe mekọtaru lẹ mkpọla-ọchaa. Ẹphe wụkotakwapho mkpọla-ọchaa l'eli itso ono.
19 Suas quatro colunas e seus quatro pedestais eram de bronze, os pregos e as vergas, de prata, e seus capitéis, revestidos de prata.
20 Iphe, bụ nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹkwa ono; mẹkwapho k'ọma-unuphu ono bẹ ẹphe gude onyirubvu mekọta.
20 Todas as estacas para o tabernáculo e para o recinto do átrio eram de bronze.
21 Ọwaa bụ mkpakọ iphe, e gude mee ụlo-ẹkwa ọbu; mbụ ụlo-ẹkwa Ekemu ono. Ọo Mósisu sụru gẹ ndu oshilọkpa Lívayi dekọta iphemiphe ono l'ẹkwo. Onye-ishi phẹ bụ Itama nwa Erọnu, bụ onye uke.
21 Eis a soma dos materiais utilizados para o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho, soma feita por ordem de Moisés e aos cuidados dos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
22 Bezalẹlu nwa Uri, bụ nwanwa Huru, bụ oshilọkpa Jiuda mekọta iphemiphe gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
22 Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés,
23 Onye ẹphe l'iya tụko mee ya bụ Oholiyabu nwa Ahisamaku; oshilọkpa Danu; bụ onye maru eme ọna; yẹe ẹrengete; bya abụru onye maru g'eegudeje owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa ọphu dụ uswe-uswe; waa owu ọchaa dengashịa iphe edengashị.
23 com a ajuda de Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã, perito em escultura, em invenções e em bordados de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino.
24 Ẹrwa mkpọla-ododo, a tụtaru lẹ ngwẹja-amama, a nụru g'e gude mee ụlo ono, dụ nsọ ono dụ ụkporo talẹntu lẹ talẹntu tete; waa ụnu shẹkelu; l'ụkporo shẹkelu iri l'ishii; lẹ shẹkelu tete. G'ọ ha bụkwa iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe l'eze-ụlo Chileke bẹ e gude tụa ya.
24 Total do ouro utilizado para todos os trabalhos do santuário: o ouro das ofertas subiu a vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos {siclo do santuário}.
25 Ẹrwa mkpọla-ọchaa, ndu Ízurẹlu tụtaru teke ono, a gụru phẹ ọgu ono dụ ụkporo talẹntu ise; waa ụnu shẹkelu ẹno; l'ụkporo shẹkelu ẹsato; lẹ shẹkelu iri l'ise. G'ọ ha bụkwa iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe l'eze-ụlo Chileke bẹ e gude tụa ya.
25 A prata recolhida dos membros da assembléia que foram recenseados elevou-se a cem talentos e mil setecentos e setenta e cinco siclos {siclo do santuário}.
26 Iphe, mkpọla-ọchaa ọbu gbaru phẹ l'ẹhu l'ẹhu bụ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya bụ nkeru-ẹbo shẹkelu. G'ọ ha bụkwa iphe, eegudeje atụ̀ ẹrwa iphe l'eze-ụlo Chileke bẹ e gude tụ̀a ya. Ndu a gụru teke ono, a gụru ndu Ízurẹlu ọgu ono bụ; a -gbẹ lẹ ndu nọru ụkporo apha kwasẹru. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụnu nemadzụ ugbo ụkporo ẹto l'iri l'ise; l'ụnu nemadzụ ẹsato; l'ụkporo ụmadzu iri l'ẹsaa; l'ụmadzu iri.
26 Isto vinha a ser uma beca por cabeça {ou seja, meio siclo, peso do santuário}, de todos os que foram recenseados, da idade de vinte anos para cima, ou seja, de seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta homens.
27 Mkpọla-ọchaa ono, ẹrwa iya dụ ụkporo talẹntu ise ono bẹ e gude kpụshigbaa ẹnya ẹka aa-kpọbegba ọkpa mgbo ono, ee-gude kụ-chite ụlo-ẹkwa ono ụzo ụkporo ise. Mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ talẹntu lanụ bẹ eegudeje kpụa ẹnya iya lanụ.
27 Os cem talentos de prata serviram para fundir os suportes do santuário e os da cortina, cem pedestais para os cem talentos, ou seja, um talento por pedestal.
28 Ẹphe gude ụnu shẹkelu mkpọla-ọchaa ẹno; l'ụkporo shẹkelu ẹsato; lẹ shẹkelu iri l'ise kpụshia iphe, nweru nkoloba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; bya egudekwa iya phọ wụkota l'ishi itso ono; bya egude iya mekwaphọ iphe, ee-swebegbaa l'itso ono.
28 Com os mil setecentos e setenta e cinco siclos, fizeram-se os pregos para as colunas, o revestimento dos capitéis e as vergas de junção.
29 Ẹphe tụtakwarupho onyirubvu, ẹrwa iya dụ ụkporo talẹntu ẹto lẹ talẹntu iri; waa ụnu shẹkelu ishii lẹ ngwẹja-amama ono.
29 O bronze das ofertas subiu a setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Ẹphe gude iya kpụa ẹnya ẹka aa-kpọbegba itso k'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; bya egudekwa iya phọ kpụa ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono; yẹe iphe ono, dụ g'ụgbu ono; waa ngwa ọru-ngwẹja ono g'ọ ha.
30 Com ele fizeram-se os pedestais colocados à entrada da tenda de reunião, o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar,
31 Ẹphe gudekwa iya phọ kpụa ẹnya ẹka aa-kpọbegba itso, ee-gude kpọ-buta ọma-unuphu ono; wakwaphọ k'ọnu-abata iya; waa nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹkwa ono; mẹkwapho k'ọma-unuphu iya.
31 os pedestais do recinto e da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do recinto do átrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.