Êxodo 38

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ẹphe gude oshi akesha kụta ọru-ngwẹja. Eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto. Ogologo iya waa ọsa iya tụko harụ ẹnya nhamụnha. Iphe, ọ dụchaa bụ nkwo-ẹka ise ise.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 Ẹphe rụtachaa mpu mobechaa l'ishi ishi mgburẹku iya ẹphen'ẹno. Mpu ono; yẹe ọru-ngwẹja ono rwagbaa bụru nanụ. Ẹphe mechaa ya nno; bya eworu onyirubvu wụa ya.
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 Ẹphe gude onyirubvu meshia iphemiphe, ee-gudeje eje ozi l'ọru-ngwẹja ono, bụ iya bụ ite; waa iphe, eegudeje ekpo ntụ; waa gbamụgbamu; waa oji; mẹ iphe, aagụje ọku.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 Ẹphe gude onyirubvu meta iphe, dụ nggafu-nggafu g'ụgbu; bya enweru mgburẹku ẹno. Ẹphe woru iya kwechia ụzo alị mgburẹku ọru-ngwẹja ono. A -gbẹ l'ụzo alị iya kwechia ya jasụ l'echilabọ iya.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 Ẹphe gudekwaphọ onyirubvu meta echi ẹno hebechaa lẹ mgburẹku iphe ono, dụ nggafu-nggafu g'ụgbu ono, e meru l'onyirubvu ono; g'ọ bụru ẹnya ẹka ee-pyocha mgbọro, ee-gudeje apa ọru-ngwẹja ono.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 Ẹphe gude oshi akesha pyịta mgbọro labọ; wụa ya onyirubvu;
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 wochaaru mgbọro ono nwua l'ẹnya echi phọ ibekẹboebo. Mgbọro ono ẹphenebo a-nọdujechaa lẹ mgburẹku iya ẹphenebo mẹ a -nọdu apa iya. Ẹphe gude iberibe oshi mee ọru-ngwẹja ono; ụzo dụ iya l'echi.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 Ẹphe gude onyirubvu mee eze gbamụgbamu; yẹe ọkpa iya. Onyirubvu ono, ẹphe gude mee ya ono shi l'onyo ụnwanyi, anọduje eje ozi l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 Ẹphe bya emee ọma-unuphu. Ẹphe gude owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo; g'e gude gebuta ibiya ọphu ọma-unuphu ono gharu iphu l'ụzo ndọhali.
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 Ẹphe gude onyirubvu meta ụkporo itso, aa-kpọbe iya; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono; bya egude mkpọla-ọchaa meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; yẹe iphe, ee-swebe l'itso ono.
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 Ụzo isheli iya bụkwapho ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo bẹ e kweru gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe l'ụzo isheli ono; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbe itso ono dụchaa ụkporo ụkporo. Ọ bụkwarupho onyirubvu bẹ e gude metachaa ya. Ọ bụkwanuru mkpọla-ọchaa bẹ e gude meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; yẹe iphe, ee-swebe l'itso ono.
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 A bya l'ọsa ọma-unuphu ono l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya; bụkwa ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo bẹ e kweru; gude gebuta iya. Ẹphe bya emeta itso iri, aa-kpọbe l'ụzo ẹnyanwu-arịba ono; metakwaphọ ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono ụzo iri. Ẹphe bya egude mkpọla-ọchaa meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; yẹe iphe, ee-swebe l'itso ono.
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 Ọsa ọma-unuphu ono l'ụzo ẹnyanwu-awawa iya dụkwapho ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo.
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 Ẹphe bya ekwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo g'e gude gebuta agụga ọnu-abata ọma-unuphu ono ibe lanụ. Itso, aa-kpọbe iya; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono dụchaa ẹto ẹto.
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 A bya l'ẹka agụga ọnu-abata ọma-unuphu ono ibe iya ọphuu; bụkwapho ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo bẹ ẹphe kweru g'e gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe iya; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono dụchakwapho ẹto ẹto.
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Iphe, bụ ẹkwa, ee-gude gebuta ọma-unuphu ono mgburugburu bụkota owu ọchaa, a swịru ụdo bẹ ẹphe gude kwee ya.
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso, ee-gude kpọ-buta ọma-unuphu ono mgburugburu bụ onyirubvu bẹ ẹphe gude meshia ya. Iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; yẹe iphe, ee-swebegbaa l'itso ono bụkwanuru mkpọla-ọchaa bẹ ẹphe gude meshia ya. Ishi itso ono bẹ ẹphe wụru mkpọla-ọchaa. Iphe, ee-swebechaa l'itso ono, ee-gude kpọ-buta ọma-unuphu ono mgburugburu ono bụ mkpọla-ọchaa bẹ ẹphe gude meshia ya.
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 Ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa k'uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; gude kwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ogologo; g'e gude gechite ọnu-abata ọma-unuphu ono. Ọ bụru ndu gude ngga ekwe ẹkwa meru iya.
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Ẹphe gude onyirubvu metaru ọnu-abata iya ono itso ẹno; waa ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ẹno ono. Iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; waa iphe, ee-swebechaa l'itso ono bẹ ẹphe mekọtaru lẹ mkpọla-ọchaa. Ẹphe wụkotakwapho mkpọla-ọchaa l'eli itso ono.
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 Iphe, bụ nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹkwa ono; mẹkwapho k'ọma-unuphu ono bẹ ẹphe gude onyirubvu mekọta.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Ọwaa bụ mkpakọ iphe, e gude mee ụlo-ẹkwa ọbu; mbụ ụlo-ẹkwa Ekemu ono. Ọo Mósisu sụru gẹ ndu oshilọkpa Lívayi dekọta iphemiphe ono l'ẹkwo. Onye-ishi phẹ bụ Itama nwa Erọnu, bụ onye uke.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bezalẹlu nwa Uri, bụ nwanwa Huru, bụ oshilọkpa Jiuda mekọta iphemiphe gẹ Chipfu tụru Mósisu ọnu g'e mee ya.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 Onye ẹphe l'iya tụko mee ya bụ Oholiyabu nwa Ahisamaku; oshilọkpa Danu; bụ onye maru eme ọna; yẹe ẹrengete; bya abụru onye maru g'eegudeje owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa ọphu dụ uswe-uswe; waa owu ọchaa dengashịa iphe edengashị.
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Ẹrwa mkpọla-ododo, a tụtaru lẹ ngwẹja-amama, a nụru g'e gude mee ụlo ono, dụ nsọ ono dụ ụkporo talẹntu lẹ talẹntu tete; waa ụnu shẹkelu; l'ụkporo shẹkelu iri l'ishii; lẹ shẹkelu tete. G'ọ ha bụkwa iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe l'eze-ụlo Chileke bẹ e gude tụa ya.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 Ẹrwa mkpọla-ọchaa, ndu Ízurẹlu tụtaru teke ono, a gụru phẹ ọgu ono dụ ụkporo talẹntu ise; waa ụnu shẹkelu ẹno; l'ụkporo shẹkelu ẹsato; lẹ shẹkelu iri l'ise. G'ọ ha bụkwa iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe l'eze-ụlo Chileke bẹ e gude tụa ya.
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 Iphe, mkpọla-ọchaa ọbu gbaru phẹ l'ẹhu l'ẹhu bụ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya bụ nkeru-ẹbo shẹkelu. G'ọ ha bụkwa iphe, eegudeje atụ̀ ẹrwa iphe l'eze-ụlo Chileke bẹ e gude tụ̀a ya. Ndu a gụru teke ono, a gụru ndu Ízurẹlu ọgu ono bụ; a -gbẹ lẹ ndu nọru ụkporo apha kwasẹru. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụnu nemadzụ ugbo ụkporo ẹto l'iri l'ise; l'ụnu nemadzụ ẹsato; l'ụkporo ụmadzu iri l'ẹsaa; l'ụmadzu iri.
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 Mkpọla-ọchaa ono, ẹrwa iya dụ ụkporo talẹntu ise ono bẹ e gude kpụshigbaa ẹnya ẹka aa-kpọbegba ọkpa mgbo ono, ee-gude kụ-chite ụlo-ẹkwa ono ụzo ụkporo ise. Mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ talẹntu lanụ bẹ eegudeje kpụa ẹnya iya lanụ.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Ẹphe gude ụnu shẹkelu mkpọla-ọchaa ẹno; l'ụkporo shẹkelu ẹsato; lẹ shẹkelu iri l'ise kpụshia iphe, nweru nkoloba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; bya egudekwa iya phọ wụkota l'ishi itso ono; bya egude iya mekwaphọ iphe, ee-swebegbaa l'itso ono.
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 Ẹphe tụtakwarupho onyirubvu, ẹrwa iya dụ ụkporo talẹntu ẹto lẹ talẹntu iri; waa ụnu shẹkelu ishii lẹ ngwẹja-amama ono.
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Ẹphe gude iya kpụa ẹnya ẹka aa-kpọbegba itso k'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; bya egudekwa iya phọ kpụa ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono; yẹe iphe ono, dụ g'ụgbu ono; waa ngwa ọru-ngwẹja ono g'ọ ha.
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 Ẹphe gudekwa iya phọ kpụa ẹnya ẹka aa-kpọbegba itso, ee-gude kpọ-buta ọma-unuphu ono; wakwaphọ k'ọnu-abata iya; waa nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹkwa ono; mẹkwapho k'ọma-unuphu iya.
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.