Êxodo 37
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Bezalẹlu gude oshi akesha kụa okpoko. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka labọ lẹ mkpirikpu iya. Ọsa iya dụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpu iya. Eli iya dụkwapho nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpu iya.
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 Ọ wụa ọkpobe mkpọla-ododo l'ime iya; waa l'azụ iya. O gudekwaphọ mkpọla-ododo wụ-phee mgburẹku iya mgburugburu.
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 Ọ kpụta echi mkpọla-ododo ẹno depfubegbaa l'ọkpa iya ẹphen'ẹno; mbụ wota ẹbo depfube l'ibe lanụ; wota ẹbo k'ọphuu depfube l'ibe iya ọphuu.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 O gude oshi akesha pyịta mgbọro labọ; wụa ya mkpọla-ododo.
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 O woru mgbọro ono ẹphenebo pyochaa l'echi ono, e depfubegbaaru lẹ mgburẹku okpoko ono g'ọ bụru iphe, ee-gudeje apa iya.
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 O gude ọkpobe mkpọla-ododo meta opfu okpoko; ẹka aapfụje ụgwo iphe-ẹji, nemadzụ meru. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka labọ lẹ mkpirikpu iya. Ọsa iya dụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpu iya.
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 O gude mkpọla-ododo mee chierobu labọ, a-nọduchaa l'ishi opfu okpoko ono. Ọ bụru mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa bẹ o gude mee ya.
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 O woru chierobu lanụ dobe l'ishi ibe lanụ; woru ọphuu dobe l'ishi iya ọphuu; bya emee; chierobu labọ ono, nọgbaa l'ishishi okpoko ono ẹphenebo yẹle okpoko ono bụru iphe lanụ.
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 Cherubimu ono bẹ o meru; ọ jashịa ǹkù l'ụzo imeli; ǹkù iya ono kpuchite opfu okpoko ono. Ẹphe ghagbabẹ iphu; tụko ele ẹnya l'eli okpoko ono kwaphọ.
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Ẹphe gude oshi akesha meta teburu. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka labọ. Ọsa iya dụ nkwo-ẹka lanụ. Eli iya dụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpu iya.
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 Ẹphe wụa ya ọkpobe mkpọla-ododo; bya egudekwaphọ mkpọla-ododo wụ-phee eli iya mgburugburu.
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Ẹphe wota wẹrere oshi, ọsa iya ha g'ọbochi-ẹka wụ-phee mgburẹku iya mgburugburu; bya egudekwaphọ mkpọla-ododo kpụ-phee wẹrere oshi ono.
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Ẹphe kpụta echi mkpọla-ododo ẹno depfubegbaa lẹ mgburẹku ọkpa teburu ono.
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 Echi ono nọ-kubechaa wẹrere oshi phọ; k'ọphu ọo-dụkwanu ike gudeshia mgbọro, ee-gudeje apa teburu ono.
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 Mgbọro, ee-gudeje apa teburu ono bụ oshi akesha bẹ ẹphe gude pyịshia ya; bya awụa ya mkpọla-ododo.
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 Ẹphe gude ọkpobe mkpọla-ododo meshia ngwa, aa-tụ-kobeje l'eli teburu ono; mbụ gbamụgbamu; waa ite; waa okoro; mẹ nkwẹka ee-gudeje gweeru Chipfu ngwẹja-mẹe.
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 Ẹphe gude ọkpobe mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa mee iphe, aapfụbeje orọku. Ẹphe meru iya; o nweru oshi; waa ẹkali. Ọ bya enweru ochi; nweru nkwo iya; nweru iphe, dụ gẹ nwopu okoko; waa iphe, dụ g'okoko, jawaru àjàjà. Ẹphe tụko iphemiphe ono mee gẹ yẹle iphe ono, aapfụbeje orọku ono dzepfua bụru nanụ.
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 Oshi iya ono nweru ẹkali ishii. Ẹkali ẹto nọdu lẹ mgburẹku iya lanụ; ẹto k'ọphuu nọdu lẹ mgburẹku iya ọphuu.
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 Ẹkali iya lanụ nweru okoro ẹto. Okoro ono bẹ e mechaarụ; ọ dụgbaa g'okoko oshi alụmondu. E mekwaaphọ nwopu okoko ye iya; yẹe okoko ọphu jawaru àjàjà. Noo g'ọ dụkota l'ẹkali iya ono ẹphe n'ishii, dzepfugbaaru l'oshi iya ono.
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 Oshi iya ono nweru okoro ẹno, e meru; ọ dụ g'okoko oshi alụmondu. O nwekwarụpho iphe, e meru; ọ dụ gẹ nwopu okoko; yẹe iphe, dụ g'okoko ọphu jawaru àjàjà.
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 Nwopu okoko lanụ bẹ e meru; ọ nọdu lẹ mkpula ẹkali iya labọ ono, nọ l'ụzo alị iya. K'ẹbo nọdu lẹ mkpula ẹkali iya labọ k'echi. K'ẹto nọdu lẹ mkpula ẹkali iya labọ k'ụzo eli. Mbụ l'ọ nọchaa lẹ mkpula ẹkali iya ono ẹphe n'ishii.
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 Nwopu okoko iya ono; yẹe ẹkali iya ẹkali iya ono bẹ e meru; yẹle oshi iya tụko dzepfuru. Ọ bụru ọkpobe mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa bẹ e gude mee ya.
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Ẹphe gudekwaphọ ọkpobe mkpọla-ododo meta orọku ẹsaa, aa-pfụbegbaa l'eli iphe ono, aapfụbeje orọku ono; bya emetakwaphọ ákpà iya; waa iphe, aagụje ọku iya.
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 Iphe, aapfụbeje orọku ono; yẹe ngwa iya g'ọ hakọta bụ ọkpobe mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ talẹntu lanụ bẹ e gude mee ya.
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 Ẹphe gude oshi akesha kụa ọru-ngwẹja, bụ ẹka aa-kpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku. Ogologo iya waa ọsa iya tụko harụ ẹnya nhamụnha. Iphe, ọ dụchaa bụ nkwo-ẹka lanụ. Eli iya dụ nkwo-ẹka labọ. Mpu iya; yẹe ọru-ngwẹja ono tụko rwagbabẹ bụru nanụ.
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 Ẹphe wụkota eli iya; yẹe mgburẹku iya; waa mpu iya ọkpobe mkpọla-ododo. Ẹphe gudekwaphọ mkpọla-ododo kpụ-phee mgburẹku iya mgburugburu.
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 Ẹphe meta echi mkpọla-ododo ẹbo ẹbo depfubegbaa lẹ mgburẹku iya ibekẹboebo. Ẹphe depfuberu iya; ọ nọduchaa lẹ mkpula iphe ono, a kpụ-pheru iya mgburugburu ono. Ọ bụru l'echi ono bẹ ee-yeje mgbọro, ee-gudeje apa iya.
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 Ẹphe gude oshi akesha pyịta mgbọro ono; wụa ya mkpọla-ododo.
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 Ẹphe mekwaaphọ manụ ono, dụ nsọ bya eshi mkpọ, aawụje l'ishi ono; waa ọkpobe ụ̀nwù-isẹnsu ono, eshi mkpọ ono. Ọ bụru ndu maru eme manụ-mbeleke meru iya.
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.