Êxodo 36

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ọo ya bụ; Bezalẹlu; yẹe Oholiyabu; waa iphe, bụkpoo ndu maru iphe, Chipfu nụru mmamiphe; yẹe iphe edo ẹnya g'ẹphe maru g'eeme iphemiphe, larụ lẹ k'akpụ ụlo-nsọ ono bụekwapho g'ẹphe mee ya gẹ Chipfu pfuru sụ g'e meeru iya ya.”
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Tọbudu iya bụ; Mósisu kua Bezalẹlu; yẹe Oholiyabu; waa iphe, bụkpoo onye maru iphe, Chipfu nụru mmamiphe; ọ nọdu ehekwa iya phọ ihee g'o jee ozi ono.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Mósisu chịru iphe, ndu Ízurẹlu tụtaru g'e gude kpụa ụlo-nsọ ono nụ phẹ. Ndu Ízurẹlu nọdu atụkokpoepho iphe ono l'ụtsu mbọku anwụta anwụta g'ẹphe atụ iya.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Ndu maru eme ọna, akpụ ụlo-nsọ ono tụko g'ẹphe ha parụ iphe, ẹphe eme haa;
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 tụgbua je asụ Mósisu: “Ndu-a tụtaakwaru iphe, sụru egude mee iphe, Chipfu sụru g'e mee; atụwa k'etsutsu iya eye iya.”
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Mósisu tụa ekemu sụ: “G'ọ tọ dụkwa nwoke; ọzoo nwanyị, a-kpataba iphe akpakpa bya anụ sụ l'ọo iphe, o gude eyeta ẹka k'ụlo-nsọ ono.” E woru iphe ono, Mósisu pfuru ono pfudzuru l'ụlo-ẹkwa ndu Ízurẹlu l'ophu. E shi nno kpọshia ndu Ízurẹlu g'ọ tọ dụhe iphe, ẹphe e-wotaba;
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 noo kẹle iphe, a tụtawaru g'e gude jee ozi ụlo ono sụwaru g'ee-gude iya jee ozi ono; l'o tsufu etsufu.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Iphe, bụ ndu ọphu maru iphe lẹ ndu-ozi ono gude owu ọchaa, a swịru ụdo; waa ọphu dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu dụ uswe-uswe; yẹe ọphu eke mee-mee; kwee ẹkwa kweta iya upfu ẹkwa iri. Onye maru eme ọna gude owu ono kwee chierobu ye l'upfu ẹkwa ono.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Upfu ẹkwa ono tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ẹsato; ọsa iya dụ nkwo-ẹka ẹno.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Ẹphe wotaru upfu ẹkwa ono ise gbagbabẹ; ọ bụru nlọchiru lanụ; bya ewotakwaphọ ụzo ise ọphuu gbagbabẹ nanụ.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Ishimishi-ophoko-ẹkwa ono kẹ mbụ bẹ ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu yeshia ya nkoloba l'igburọnu iya. Ẹphe bya emekwaaphọ nno l'ishimishi-ophoko-ẹkwo ono k'ẹbo.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Nkoloba ụkporo labọ l'iri bẹ ẹphe yeru l'ishishi nlọchiru lanụ; ẹphe yekwaphọ nkoloba ụkporo labọ l'iri l'ishishi nlọchiru lanụ ọphuu. Nkoloba ono tụko ghagbabẹ iphu.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Ẹphe gude mkpọla-ododo meta iphe, kweru nko ishi labọ ụzo ụkporo labọ l'iri; gude iya dzegbabẹ nlọchiru ẹkwa ono ẹphenebo; ọ tụko bụru nanụ.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Ẹphe bya egude ẹji eghu kwee ẹkwa; kweta iya upfu ẹkwa iri lẹ nanụ, ee-gude phụ-chite eli ụlo-ẹkwa ono.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Upfu ẹkwa ono ẹphe n'iri lẹ nanụ tụko harụ ẹnya nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri. Ọsa iya dụ nkwo-ẹka ẹno.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Ẹphe bya achịta upfu ẹkwa ono ise gbagbabẹ; ọ bụru nlọchiru lanụ; chịta ụzo upfu ẹkwa ishii ọphuu gbagbabẹkwapho nanụ.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Nkoloba ụkporo labọ l'iri bẹ ẹphe yeru l'ishishi nlọchiru lanụ; yekwaphọ nkoloba ụkporo labọ l'iri l'ishishi nlọchiru lanụ ọphuu.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Ẹphe gude onyirubvu meta iphe, kweru nko ishi labọ ụzo ụkporo labọ l'iri; gude iya kotagbaa nkoloba nlọchiru ẹkwa ono ẹphenebo; gude iya dzegbabẹ ụlo-ẹkwa ono; ọ bụru nanụ.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 E mechaa; ẹphe gude akpọ ebili, a tsẹru l'uswe; mee iphe, ee-gude phụ-chia eli ụlo-ẹkwa ono ọzo; bya egudekwaphọ akpọ umoro-ẹnyimu mee iphe, ee-gude kwechite eli akpọ k'ebili ono.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Ẹphe gude oshi akesha meta oshi, ee-gudeje kpọbe ụlo-ẹkwa ono.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Oshi ono bẹ e mekọtaru; ọ dụgbaa nkwo-ẹka iri iri l'eli. Ọsa iya dụgbaa nkwo-ẹka lẹ mkpirikpu iya.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Oshi ono bẹ ẹphe pyịtachaaru ọkpa labọ ye l'ibekẹboebo. Ọ bụru ẹgube ono bẹ ẹphe mekọtaru oshi ụlo-ẹkwa ono g'ọ ha.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 A bya l'ụlo-ẹkwa ono ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ndọhali; bụ ụkporo oshi bẹ ẹphe rụtaru yegbaa ya.
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 Ẹphe gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye; meta iya ụzo ụkporo labọ. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha nweru ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 A bya l'ibe iya ọphuu; mbụ ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo isheli; bụkwapho ụkporo oshi bẹ ẹphe rụtaru; yeshia ya.
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 Ẹphe gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye; meta iya ụzo ụkporo labọ. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha nweru ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 A bya l'okotazụ ụlo-ẹkwa ono; mbụ ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ oshi ishii bẹ ẹphe rụtaru; yeshia ya;
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 bya emetacha oshi ẹbo ẹbo; yechaa lẹ mgburẹku mgburẹku ụlo-ẹkwa ono l'ụzo okotazụ iya ono.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Oshi labọ ono, ee-yechaa lẹ mgburẹku iya ono bẹ dụgbaa nkwegba ẹbo ẹbo. O shi l'ụzo alị dụ nkwegba ẹbo jasụ l'imeli. Tẹme ọ bụru echi lanụ bẹ a kụberu iya. Ẹphenebo tụko dụkota nno.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Ọo ya bụ l'ọ dụ oshi ẹsato l'azụ ụlo-ẹkwa ono. E gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye ụzo iri l'ishii. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha nwegbaarụ ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Ẹphe gude oshi akesha rwashịa oshi, dụgbaa gbẹrere, ee-gude swebushia l'oshi ono. Ụzo ise bẹ ẹphe sweberu l'oshi mgburẹku ụlo-ẹkwa ono ibe lanụ;
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 swebekwaphọ ụzo ise ọzo lẹ mgburẹku ibe iya ọphuu. Ụzo ise ọzo bụru k'okotazụ ụlo-ẹkwa ono; ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Oshi ọphu ee-swebe l'echi iya bẹ ẹphe rwaru g'ọ gbẹ l'ishi lanụ lụfu l'ishi iya ọphuu.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Ẹphe wụkota mkpọla-ododo l'oshi ono, eegudeje kpọbe ụlo-ẹkwa ono; bya egudekwaphọ mkpọla-ododo meshia echi, e-gudeshigbaa oshi ono, dụgbaa gbẹrere ono. Ẹphe bya awụkwapho mkpọla-ododo lẹ gbẹrere oshi ono.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu dụ uswe-uswe; waa ọphu eke mee-mee; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa. Onye maru eme ọna bya egude owu ono kweshia chierobu ye l'ẹkwa ono.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Ẹphe gude oshi akesha rwaa itso ẹno; bya awụa ya mkpọla-ododo; bya egudekwaphọ mkpọla-ododo meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono. Ẹphe bya egude mkpọla-ọchaa kpụshia ẹnya ẹka aa-kpọbe itso ono ụzo ẹno.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa ọphu dụ uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa, ee-gudeje kochite ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono. Ọ bụru ndu gude ngga ekwe ẹkwa meru iya.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Ẹphe gude oshi akesha rwata itso ise; bya emekwaphọ iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono. Ẹphe bya awụa ishi itso ono; waa iphe, ee-swebe l'itso ono mkpọla-ododo; bya egude onyirubvu kpụshia ẹnya ẹka aa-kpọbegba itso ono ẹphe n'ise.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.