Êxodo 36
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 “Ọo ya bụ; Bezalẹlu; yẹe Oholiyabu; waa iphe, bụkpoo ndu maru iphe, Chipfu nụru mmamiphe; yẹe iphe edo ẹnya g'ẹphe maru g'eeme iphemiphe, larụ lẹ k'akpụ ụlo-nsọ ono bụekwapho g'ẹphe mee ya gẹ Chipfu pfuru sụ g'e meeru iya ya.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Tọbudu iya bụ; Mósisu kua Bezalẹlu; yẹe Oholiyabu; waa iphe, bụkpoo onye maru iphe, Chipfu nụru mmamiphe; ọ nọdu ehekwa iya phọ ihee g'o jee ozi ono.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Mósisu chịru iphe, ndu Ízurẹlu tụtaru g'e gude kpụa ụlo-nsọ ono nụ phẹ. Ndu Ízurẹlu nọdu atụkokpoepho iphe ono l'ụtsu mbọku anwụta anwụta g'ẹphe atụ iya.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Ndu maru eme ọna, akpụ ụlo-nsọ ono tụko g'ẹphe ha parụ iphe, ẹphe eme haa;
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 tụgbua je asụ Mósisu: “Ndu-a tụtaakwaru iphe, sụru egude mee iphe, Chipfu sụru g'e mee; atụwa k'etsutsu iya eye iya.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Mósisu tụa ekemu sụ: “G'ọ tọ dụkwa nwoke; ọzoo nwanyị, a-kpataba iphe akpakpa bya anụ sụ l'ọo iphe, o gude eyeta ẹka k'ụlo-nsọ ono.” E woru iphe ono, Mósisu pfuru ono pfudzuru l'ụlo-ẹkwa ndu Ízurẹlu l'ophu. E shi nno kpọshia ndu Ízurẹlu g'ọ tọ dụhe iphe, ẹphe e-wotaba;
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 noo kẹle iphe, a tụtawaru g'e gude jee ozi ụlo ono sụwaru g'ee-gude iya jee ozi ono; l'o tsufu etsufu.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 Iphe, bụ ndu ọphu maru iphe lẹ ndu-ozi ono gude owu ọchaa, a swịru ụdo; waa ọphu dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu dụ uswe-uswe; yẹe ọphu eke mee-mee; kwee ẹkwa kweta iya upfu ẹkwa iri. Onye maru eme ọna gude owu ono kwee chierobu ye l'upfu ẹkwa ono.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Upfu ẹkwa ono tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ẹsato; ọsa iya dụ nkwo-ẹka ẹno.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 Ẹphe wotaru upfu ẹkwa ono ise gbagbabẹ; ọ bụru nlọchiru lanụ; bya ewotakwaphọ ụzo ise ọphuu gbagbabẹ nanụ.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 Ishimishi-ophoko-ẹkwa ono kẹ mbụ bẹ ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu yeshia ya nkoloba l'igburọnu iya. Ẹphe bya emekwaaphọ nno l'ishimishi-ophoko-ẹkwo ono k'ẹbo.
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Nkoloba ụkporo labọ l'iri bẹ ẹphe yeru l'ishishi nlọchiru lanụ; ẹphe yekwaphọ nkoloba ụkporo labọ l'iri l'ishishi nlọchiru lanụ ọphuu. Nkoloba ono tụko ghagbabẹ iphu.
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Ẹphe gude mkpọla-ododo meta iphe, kweru nko ishi labọ ụzo ụkporo labọ l'iri; gude iya dzegbabẹ nlọchiru ẹkwa ono ẹphenebo; ọ tụko bụru nanụ.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Ẹphe bya egude ẹji eghu kwee ẹkwa; kweta iya upfu ẹkwa iri lẹ nanụ, ee-gude phụ-chite eli ụlo-ẹkwa ono.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Upfu ẹkwa ono ẹphe n'iri lẹ nanụ tụko harụ ẹnya nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri. Ọsa iya dụ nkwo-ẹka ẹno.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 Ẹphe bya achịta upfu ẹkwa ono ise gbagbabẹ; ọ bụru nlọchiru lanụ; chịta ụzo upfu ẹkwa ishii ọphuu gbagbabẹkwapho nanụ.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Nkoloba ụkporo labọ l'iri bẹ ẹphe yeru l'ishishi nlọchiru lanụ; yekwaphọ nkoloba ụkporo labọ l'iri l'ishishi nlọchiru lanụ ọphuu.
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 Ẹphe gude onyirubvu meta iphe, kweru nko ishi labọ ụzo ụkporo labọ l'iri; gude iya kotagbaa nkoloba nlọchiru ẹkwa ono ẹphenebo; gude iya dzegbabẹ ụlo-ẹkwa ono; ọ bụru nanụ.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 E mechaa; ẹphe gude akpọ ebili, a tsẹru l'uswe; mee iphe, ee-gude phụ-chia eli ụlo-ẹkwa ono ọzo; bya egudekwaphọ akpọ umoro-ẹnyimu mee iphe, ee-gude kwechite eli akpọ k'ebili ono.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 Ẹphe gude oshi akesha meta oshi, ee-gudeje kpọbe ụlo-ẹkwa ono.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Oshi ono bẹ e mekọtaru; ọ dụgbaa nkwo-ẹka iri iri l'eli. Ọsa iya dụgbaa nkwo-ẹka lẹ mkpirikpu iya.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 Oshi ono bẹ ẹphe pyịtachaaru ọkpa labọ ye l'ibekẹboebo. Ọ bụru ẹgube ono bẹ ẹphe mekọtaru oshi ụlo-ẹkwa ono g'ọ ha.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 A bya l'ụlo-ẹkwa ono ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ndọhali; bụ ụkporo oshi bẹ ẹphe rụtaru yegbaa ya.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 Ẹphe gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye; meta iya ụzo ụkporo labọ. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha nweru ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 A bya l'ibe iya ọphuu; mbụ ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo isheli; bụkwapho ụkporo oshi bẹ ẹphe rụtaru; yeshia ya.
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 Ẹphe gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye; meta iya ụzo ụkporo labọ. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha nweru ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 A bya l'okotazụ ụlo-ẹkwa ono; mbụ ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ oshi ishii bẹ ẹphe rụtaru; yeshia ya;
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 bya emetacha oshi ẹbo ẹbo; yechaa lẹ mgburẹku mgburẹku ụlo-ẹkwa ono l'ụzo okotazụ iya ono.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 Oshi labọ ono, ee-yechaa lẹ mgburẹku iya ono bẹ dụgbaa nkwegba ẹbo ẹbo. O shi l'ụzo alị dụ nkwegba ẹbo jasụ l'imeli. Tẹme ọ bụru echi lanụ bẹ a kụberu iya. Ẹphenebo tụko dụkota nno.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Ọo ya bụ l'ọ dụ oshi ẹsato l'azụ ụlo-ẹkwa ono. E gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye ụzo iri l'ishii. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha nwegbaarụ ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Ẹphe gude oshi akesha rwashịa oshi, dụgbaa gbẹrere, ee-gude swebushia l'oshi ono. Ụzo ise bẹ ẹphe sweberu l'oshi mgburẹku ụlo-ẹkwa ono ibe lanụ;
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 swebekwaphọ ụzo ise ọzo lẹ mgburẹku ibe iya ọphuu. Ụzo ise ọzo bụru k'okotazụ ụlo-ẹkwa ono; ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 Oshi ọphu ee-swebe l'echi iya bẹ ẹphe rwaru g'ọ gbẹ l'ishi lanụ lụfu l'ishi iya ọphuu.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Ẹphe wụkota mkpọla-ododo l'oshi ono, eegudeje kpọbe ụlo-ẹkwa ono; bya egudekwaphọ mkpọla-ododo meshia echi, e-gudeshigbaa oshi ono, dụgbaa gbẹrere ono. Ẹphe bya awụkwapho mkpọla-ododo lẹ gbẹrere oshi ono.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 Ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu dụ uswe-uswe; waa ọphu eke mee-mee; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa. Onye maru eme ọna bya egude owu ono kweshia chierobu ye l'ẹkwa ono.
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 Ẹphe gude oshi akesha rwaa itso ẹno; bya awụa ya mkpọla-ododo; bya egudekwaphọ mkpọla-ododo meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono. Ẹphe bya egude mkpọla-ọchaa kpụshia ẹnya ẹka aa-kpọbe itso ono ụzo ẹno.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Ẹphe gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa ọphu dụ uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa, ee-gudeje kochite ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono. Ọ bụru ndu gude ngga ekwe ẹkwa meru iya.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Ẹphe gude oshi akesha rwata itso ise; bya emekwaphọ iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono. Ẹphe bya awụa ishi itso ono; waa iphe, ee-swebe l'itso ono mkpọla-ododo; bya egude onyirubvu kpụshia ẹnya ẹka aa-kpọbegba itso ono ẹphe n'ise.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.