Êxodo 35

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mósisu bya ekukọbe ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha; sụ phẹ: “Wakwa iphe, Chipfu sụru g'unu mee bụ ọwa-a:
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Ọ sụru l'ọo ujiku ishii bẹ unu e-jeje ozi unu; o -be lẹ mbọku k'ẹsaa; unu edobe iya nsọ; g'ọ bụru eswe-atụta-unme kẹ Chipfu. Ọ dụru onye jeru ozi mbọku ono; g'e gbukwaa onye ọbu egbugbu.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 G'ọ tọ dụkwa onye a-phụ-nwu ọku l'ibe iya l'eswe-atụta-unme.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Mósisu sụ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha: “Wakwa iphe, Chipfu sụru g'e mee bụ ọwa-a:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Unu shi l'iphe, unu nweru hata iphe bya anụ yẹbe Chipfu. Onye oohe ihee g'ọ nụ yẹbe Chipfu iphe bẹ iphe, oo-gude bya anụ iya bụ mkpọla-ododo; waa mkpọla-ọchaa; waa onyirubvu;
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 waa owu urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa ọphu dụ uswe-uswe; waa owu ọchaa; waa ẹji eghu;
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 waa akpọ ebili, a tsẹru l'uswe; waa akpọ umoro-ẹnyimu; waa oshi akesha;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 waa manụ olivu, ee-gudeje anwụ ọku; waa iphe, eeyeje lẹ manụ k'awụ l'ishi g'o shia mkpọ; mẹ ọphu eeyeje l'ụ̀nwù-isẹnsu g'o shia kwẹekweekwee;
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 waa mkpuma ónìkùsù; mẹwaro mkpuma ọzo, aswa dụgbaa. Mkpuma ono bẹ ee-mechaa gbapyabẹ l'uwe-ukuvu onye-ishi ndu-uke; yẹle uwe-ọkpoma iya.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 “G'iphe, bụkpoo ndu maru eme ọna l'echilabọ unu fụta bya emekọta iphemiphe, Chipfu tụru ọnu g'e mee-a;
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 mbụ ụlo-ẹkwa ono; waa ẹkwa, aa-phụshi l'eli ụlo-ẹkwa ono; waa iphe iya ono, nweru nkoloba ishi labọ ono; waa mgbo ono, ee-gude kụ-chite ụlo-ẹkwa ono; waa oshi ono, ee-gudegbaa swebushia lẹ mgbo ono; waa itso iya ono; waa ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru iya ye; mbụ itso ono; yẹe ọkpa mgbo ono;
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 waa okpoko ono; yẹe mgbọro ono, ee-gudeje apa iya ono; waa opfu okpoko ono, aa-nọduje apfụ ụgwo iphe-ẹji ono; waa ẹkwa ono, ee-gude kochite iya;
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 waa teburu ono; yẹe mgbọro ono, ee-gudeje apa iya ono; yẹe ngwa iya; yẹe buredi ono, ee-dobeje l'iphu Chipfu ono;
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 waa iphe ono, aapfụbeje orọku ono, e-meje g'ìphóró dụ; yẹe ngwa iya; waa orọku iya ono; mẹ manụ ono, ee-gudeje anwụ ọku ono;
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 waa ọru-ngwẹja-ụ̀nwù-isẹnsu ono; yẹe mgbọro ono, ee-gudeje apa iya ono; waa manụ ono, aa-wụ l'ishi ono; yẹe ụ̀nwù-isẹnsu ono, eshi mkpọ ono; waa ẹkwa ono, ee-kochite ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono;
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 waa ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono; yẹe iphe iya ono, dụ g'ụgbu, ee-gude onyirubvu mee ono; waa mgbọro ono, ee-gudeje apa ọru-ngwẹja ono; yẹe ngwa iya g'ọ ha; yẹkwapho eze gbamụgbamu ono, ee-gude onyirubvu mee ono; yẹe ọkpa iya;
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 waa ẹkwa ono, ee-gude gebuta ọma-unuphu ụlo-ẹkwa ono; waa itso ọma-unuphu ono; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbegba itso ono; waa ẹkwa ono, ee-gude gechite ọnu-abata ọma-unuphu ono;
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 waa nggu ụlo-ẹkwa ono; yẹe k'ọma-unuphu iya; mẹ eri iya;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 waa uwe ono, e kweru ekwekwe, ee-yeje gude eje ozi l'ụlo-nsọ ono; mbụ uwe, e doberu nsọ kẹ Erọnu, bụ onye uke; yẹe k'ụnwu iya, ẹphe e-yeje gude eje ozi gẹ ndu-uke.”
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Ndu Ízurẹlu wụkahu l'atatiphu Mósisu.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Iphe, bụkpoo onye oohe ihee; waa onye o rwuru l'ẹhu g'ọ nụ Chipfu iphe; gudegbaa iphe bya anụ iya; mbụ iphe, ee-gude mee ụlo-ẹkwa-ndzukọ; mẹwaro iphe, ee-gude eje ozi l'ime iya; mẹkwapho ọphu ee-gude kwee uwe, dụ nsọ.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Iphe, bụkpoo onye oohe ihee; unwoke mẹ ụnwanyi; gudegbaa iphe, e gude mkpọla-ododo mee bya anụ; mbụ iphe, dụgbaa gẹ ngga agbabẹ; mẹ eregede-nchị; mẹ iphe-ẹka; mẹwaro iphe ọzo, dụgbaa ẹgube ono. Ẹphe gudegbaa mkpọla-ododo phẹ ono bya anụ Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Ndu nweru owu wotagbaakwaru iya phọ; mbụ owu, dụ urwukpu-urwukpu; ọzoo ọphu eke mee-mee; ọzoo ọphu dụ uswe-uswe; ọzoo owu ọchaa; ọzoo ẹji eghu; ọzoo akpọ ebili, a tsẹru l'uswe; ọzoo k'umoro-ẹnyimu.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Ndu dụ ike nụ mkpọla-ọchaa; ọzoo onyirubvu; nụkwaru iya phọ Chipfu. Ndu nweru oshi akesha, nweru ẹka ee-gude iya jee ozi ono nụkwa iya phọ.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Iphe, bụkpoo nwanyị, maru eme ọna gbaa owu bya anụ. Ọ dụru ndu bụ owu urwukpu-urwukpu bẹ ẹphe gbaru; ndu bụ owu, eke mee-mee; dụru ndu bụ owu uswe-uswe; ndu abụru owu ọchaa bẹ ẹphe gbaru gude bya.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Ụnwanyi, oohe ihee; tẹme ẹphe je adụ ike mekọta iya; bụ ẹji eghu bẹ ẹphe gude gbaa owu nkephẹ.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Ndu-ishi wotagbaaru mkpuma ónìkùsù; mẹwaro mkpuma ọzo, aswa dụgbaa; g'a gbapyabẹ l'uwe-ukuvu onye-ishi-uke; yẹle uwe-ọkpoma iya.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 Ẹphe nụfukwapho iphe, eshi mkpọ; waa manụ olivu, ee-gudeje anwụ ọku; waa k'ọphu ee-yeje lẹ manụ awụ l'ishi; waa k'ụ̀nwù-isẹnsu, eshi mkpọ.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Ndu Ízurẹlu l'ophu; unwoke mẹ ụnwanyi; mbụ ndu oohe ihee wotaru Chipfu iphe, ẹphe tụru obu phẹ onyo nụ g'e gude meeru Chipfu iphe ono, o shi l'ọnu Mósisu pfua sụ g'e meeru iya ono.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Noo ya; Mósisu sụ ndu Ízurẹlu: “Unu maru lẹ Chipfu họtawaru Bezalẹlu nwa Uri, bụ nwanwa Huru, onye ọkpa-ipfu Jiuda;
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 bya emewaa; unme yẹbe Chileke ji iya ẹhu; g'o nweru mmamiphe; yẹe nkwamẹnya; g'iphe doje iya ẹnya ree; k'ọphu ọo-makọtaru g'eemema iphemiphe emema;
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 g'ọ maru g'eemeje iphe-ẹrengete lẹ mkpọla-ododo; yẹe mkpọla-ọchaa; waa onyirubvu;
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 makwarụpho g'aawa mkpuma, aswa dụ; waa g'aawụje mkpọla-ododo l'igburọnu iya; bya amakwarụpho g'aapyịje iphe apyịpyi; mẹwaro g'eeshije eme ọna ọzo, dụgbaa iche iche.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Tẹme ọ nụkwapho yẹe Oholiyabu nwa Ahisamaku, onye ọkpa-ipfu Danu mmamiphe g'ẹphe zia ndu ọzo g'eeme ọna ọbu.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 O mekwarụ gẹ mmamiphe k'eme iphe-ẹrengete ji phẹ ẹhu; mbụ g'ẹphe maru eme ọna; waa g'ẹphe maru g'eegudeje owu urwukpu-urwukpu; yẹe ọphu eke mee-mee; waa k'uswe-uswe; waa owu ọchaa dengashịa iphe edengashị. Ẹphenebo bụ ndu tụkoru makọtaru g'eemeje iphe ọna g'ọ maa mma.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.