Êxodo 34
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Chipfu sụ Mósisu: “Je awata bachịbachi mkpuma labọ ọzo, a-dụ gẹ kẹ mbụ phọ. Gẹ mu dekwaa ya iphe, shi nọdu lẹ kẹ mbụ phọ, ị tụkporu phọ.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre estas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Kwakọbe l'ụtsu echele; nyikota úbvú Sayịnayi; bya egoshi mu onwongu l'eli úbvú ono.
2 E prepara-te para amanhã, e sobe de manhã ao monte Sinai, e apresenta-te ali a mim no cume do monte.
3 G'o to nwekwa onye e-tsoru ngu nụ; ọzo onye aa-hụma l'úbvú ono l'ophu l'ophu; g'o to nwekwa atụru; ọzoo eswi, a-nọdu ata nri l'atatiphu úbvú ono.”
3 E nenhum homem virá contigo, nem permitas que homem algum seja visto em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentarão diante do monte.
4 Noo ya; Mósisu mee gẹ Chipfu ziru iya; bya awata bachịbachi mkpuma labọ ọzo, dụkwa phọ gẹ kẹ mbụ phọ; bya egude nyihu úbvú Sayịnayi l'ọnmewa ụtsu. Ọ parụ bachịbachi mkpuma labọ ono l'ẹka.
4 E ele lavrou as duas tábuas de pedra como as primeiras. E Moisés levantou-se de manhã cedo, e subiu ao monte Sinai, conforme o SENHOR lhe ordenara, e tomou em suas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Noo ya; Chipfu bya anọdu l'urwukpu nyizeta; bya araa ya arara l'ẹpha iya bụ Chipfu.
5 E o SENHOR desceu na nuvem, e se pôs ali com ele, e proclamou o nome do SENHOR.
6 Ọ bya aghata l'atatiphu Mósisu etushi onwiya ẹpha sụ: “Ọo mu bụ Chipfu; ọo mu bụ Chipfu; bya abụru Chileke k'obu-imemini; bya abụkwarupho Chileke k'eze-iphe-ọma. Onye ẹhu ete eghujedu eghu ẹgwegwa; onye n-yemobu iya; waa apfụshi ike iya parụ ẹka.
6 E o SENHOR passou diante dele e proclamou: O SENHOR, O SENHOR Deus, misericordioso e gracioso, longânimo e grande em bondade e verdade,
7 Ụnubuku ụnwu-eliphe bẹ mu anọduje egoshi lẹ mu yeru obu. Mu agụjeru phẹ nvụ l'ẹjo-iphe, ẹphe meru; mẹ l'atụpya, ẹphe tụpyaru mu; waa l'iphe-ẹji, ẹphe meru mu. Ọle mu ta ahajẹkwanu onye-ikpe nmarụ gẹ mu ta ahụ̀ iya ahụ̀hù. Ndu ẹjo-iphe bẹ mu ahụ̀je ahụ̀hù k'ẹjo-iphe, ẹphe meru mu; hụ-rwua ya l'ẹka ụnwu nwanwa phẹ nọ; waa l'ẹka nwanwanwaranwa phẹ nọ; hụ-rwua phẹ l'ọgbo k'ẹno.”
7 que guarda a misericórdia em milhares, perdoando a iniquidade e a transgressão e o pecado, e que de forma alguma inocenta o culpado, e que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 Mósisu bya ephoze iphu l'alị teke ono teke ono bya abaarụ Chipfu ẹja.
8 E Moisés se apressou, e curvou a sua cabeça na terra, e adorou.
9 Ọ sụ: “Gụbe Chipfu; ọ -bụru lẹ mu dụ ngu l'obu eviya; jiko gẹ gụbe Chipfu tsonụru anyi. A makwarụ-a lẹ ndu-a bụnukaru ndu ẹjo-ọkpoma; ọle jiko gụnaru anyi nvụ l'ẹjo-iphe; waa iphe-ẹji anyi; wotarọ anyi g'anyi bụru okiphe ngu.”
9 E ele disse: Se agora encontrei graça aos teus olhos, ó Senhor, que o meu Senhor, rogo-te, vá entre nós, pois é um povo obstinado; e perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
10 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ: “Anyi lẹ ngu a-gba ndzụ. L'atatiphu ndu nkengu l'ophu bẹ mu e-me oke iphe, dụ biribiri, mu teke emeswe l'ọhamoha, nọ lẹ mgboko l'ophu. Ndu ono, unu bu l'echilabọ phẹ ono a-hụmakota g'iphe, mụbe Chipfu e-mekọta dụ-be ebvu.
10 E ele disse: Eis que faço um pacto; diante de todo o teu povo farei maravilhas, tais que ainda não foram feitas em toda a terra, nem em qualquer nação. E todo o povo entre o qual tu estás verá a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Unu ngabẹ nchị mee ekemu-a, mu atụru unu ntanụ-a. Mu a-chịfuru unu ndu Amọru; waa ndu Kénanu; waa ndu Hetu; waa ndu Pẹ́rezu; waa ndu Hevu; tẹme waa ndu Jiebusu.
11 Observa o que te ordeno hoje; eis que expulso de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Ọle g'unu kwabẹ ẹnya g'unu lẹ ndu bu l'alị ono, unu ala ono ta agba ndzụ; ọdumeka bẹ ẹphe e-mechakwaa bụru ọ́nyà nmata unu.
12 Toma cuidado para que não faças pacto com os habitantes da terra para a qual estás indo, para que não seja por laço no meio de ti.
13 Unu gbukpọshia ọru-ngwẹja phẹ; tẹme unu etsukpọshia mkpuma, ẹphe doberu nsọ. Tẹme unu aphọkashikwapho itso, e doberu agwa phẹ, bụ Ashera.
13 Mas destruireis os seus altares, quebrareis as suas imagens e cortareis os seus bosques.
14 Unu ta adụkwa iphe ọzo, unu a-bajẹru ẹja gbahaa mụbe Chipfu kpụrumu. Noo kẹle mụbe Chipfu, ẹpha iya bụ Okophoo bẹ bụkwa Chileke, ekoje okophoo.
14 Porque não adorarás a outro deus, porque o SENHOR, cujo nome é Ciumento, é um Deus ciumento,
15 “Unu kwabẹkwa ẹnya g'ọ tọ dụshi ndu bu l'alị ono, unu l'ẹphe a-gba ndzụ. Noo kẹle ẹphe -nọdu agwa agwa phẹ ono; bẹ ẹphe e-zi unu lẹ nri; unu eje eria iphe, ẹphe gude gwaa iphe ono.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, e eles não se prostituam após os seus deuses e façam sacrifícios aos seus deuses, e te convidem, e tu comas do seu sacrifício,
16 Ọ -bụru l'unu harụ ụnwada phẹ lụtaru ụnwu unu g'ẹphe bụru unyomu phẹ; ndu ono nọdu agwa agwa phẹ ono bẹ ẹphe e-dukwarụpho ụnwu unu; ẹphe eje emee nno.
16 e tomes das suas filhas para os teus filhos, e as suas filhas se prostituam após os seus deuses, e façam teus filhos se prostituírem após os seus deuses.
17 “Unu ta akpụkwa ntẹkpe!
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “Unu bọje ọbo-iphe buredi, ekoduru ekoko. Ujiku ẹsaa bẹ unu a-tajẹ buredi, e yedụru iphe, ekoje buredi ẹgube ono, mu sụru g'unu meje iya. Unu bọje ọbo-iphe ono teke ono, e doberu iya ono l'ọnwa Abibu; noo kẹle ọo l'ọnwa ono bẹ unu shi l'alị ndu Ijiputu wụfuta.
18 A festa dos pães ázimos guardarás. Sete dias comerás pão ázimo, como te ordenei, no tempo do mês de abibe, porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “Iphe-mbụ, vuru ụzo waa ẹkpa ne iya bụ kẹ mụbe Chipfu. Iphe, bụ nwa mbụ iphe-edobe unu nwụru, bụ oke ya yịchakwaa ya; m'ọ bụ eswi; ọzoo atụru; ọzoo eghu.
19 Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho.
20 Unu gudeje nwatụru gbata nkapfụ-ịgara, bụ kẹ mbụ l'ẹpho ne iya. Obenu l'ọ -bụru l'unu ta agbataduru iya agbata; unu aswịkwoo ya olu.
20 Mas o primogênito de um jumento resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, então quebrarás o seu pescoço. Todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá diante de mim vazio.
21 “Ujiku ishii bẹ unu e-jeje ozi unu; o -rwua mbọku k'ẹsaa; unu edzua ike. Unu te ejejekwa ozi lẹ mbọku k'ẹsaa; m'obeta ọ bụru aakọ ọkoro; ọzoo teke aakpata iphe, e meberu l'ẹgu.
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás.
22 “Witi-mbụ, unu vuru ụzo kpata bẹ unu e-gudeje bọo Ọbo-Idzu. Unu abọo ọbo-iphe, a kpatarụ l'opfu lẹ mbvụcha apha.
22 E guardarás a festa das semanas, das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 “Ugbo ẹto l'apha bẹ unwoke unu g'ẹphe ha a-kpakọje bya l'atatiphu Nnajịuphu, bụ Chipfu.
23 Três vezes por ano todos os homens aparecerão diante do Senhor DEUS, o Deus de Israel.
24 Mu a-chịshiru unu ọhamoha; bya emee g'alị unu kabaa shii. Ọphu ọ dụdu onye bya eme g'ọ nata unu alị unu ono; mẹ unu jeje l'iphu Chipfu, bụ Chileke unu; mbụ ọphu unu ejeje ụgbo ẹto l'apha.
24 Porque eu expulsarei as nações de diante de ti e alargarei os teus termos. Nenhum homem cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer diante do SENHOR teu Deus, três vezes por ano.
25 “Unu ta adụkwa iphe e yekọberu iphe ekoje buredi, unu e-yekọbe lẹ mee anụ, unu gude egweru mu ngwẹja.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com fermento; tampouco será o sacrifício da festa da páscoa deixado até a manhã seguinte.
26 “Iphe-mbụ, vuru ụzo kaa l'opfu unu bẹ unu e-gudeje bya l'ụlo Chipfu, bụ Chileke unu.
26 O primeiro das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Dekọta opfu ono g'ọ ha l'ẹkwo. Noo kẹle ọo opfu ono bẹ mu lẹ gụbedua; mẹ ndu Ízurẹlu gude gbaa ndzụ.”
27 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve estas palavras, porque conforme o teor destas palavras fiz um pacto contigo e com Israel.
28 Mósisu bẹ yẹe Chipfu nọru l'ẹka ono ụkporo abalị labọ; eswe l'ẹnyashi; ọphu o riduru nri; ẹbe ọ ngụtaduru mẹ mini. Ọ bya edee opfu ọgbandzu ono, bụ iya bụ ekemu iri ono, shi l'ẹka Chileke ono l'eli bachịbachi mkpuma ono.
28 E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Mósisu shiẹpho l'úbvú Sayịnayi nyizeta; yẹe bachịbachi mkpuma labọ ono, e deru ekemu Chipfu ono, o gude l'ẹka; ọphu ọ madụ l'iphu egbu iya nwịinwii; noo kẹle ẹphe lẹ Chipfu bọgbaberu ụja.
29 E ao descer Moisés do monte Sinai, as duas tábuas do testemunho estavam na mão de Moisés quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele da sua face resplandecia enquanto falava com ele.
30 Erọnu; yẹe ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha hụma Mósisu g'iphu egbu iya nwịinwii; ndzụ ejekube iya ntse gụahaa phẹ.
30 E quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que a pele da sua face resplandecia. E temeram aproximar-se dele.
31 Mósisu bya ekua phẹ; ọo ya bụ; Erọnu; yẹe ndu-ishi ọha ono g'ẹphe ha gbẹ teke ono bya ejekube iya ntse; ọ bya epfuru yeru phẹ.
31 E Moisés os chamou; e Arão e todos os governantes da congregação se voltaram a ele. E Moisés lhes falou.
32 E mechaa; ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha byakube iya ntse; ọ bya atụshikotaru phẹ ekemu, Chipfu nụru iya l'úbvú Sayịnayi.
32 E depois, todos os filhos de Israel se aproximaram, e ele lhes deu como ordem tudo que o SENHOR havia falado com ele no monte Sinai.
33 Mósisu pfughechaaru phẹ opfu bya aphụ-chia ẹkwa l'atatiphu.
33 Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre a sua face.
34 Ọ nọdu abụjeru; teke Mósisu bahụru l'ụlo-ẹkwa l'atatiphu Chipfu gẹ yẹle iya bọgba; l'ọ phụfu ẹkwa ono l'atatiphu iya gbiriri jasụ l'ọ futa. Ọ -fụtaepho l'ọobya epfukọtaru ndu Ízurẹlu iphe, e ziru iya;
34 Mas quando Moisés entrava diante do SENHOR para falar com ele, tirava o véu, até quando saía. E saía, e falava com os filhos de Israel aquilo que lhe fora ordenado.
35 ẹphe ahụma l'iphu egbu iya kẹ nwịinwii. Ọo ya bụ; Mósisu abya ewota ẹkwa phụ-chia iphu ọzo gbiriri jasụ o jeshia gẹ yẹle Chipfu bọgbabe.
35 E os filhos de Israel viam a face de Moisés, e que a pele da sua face resplandecia. E Moisés colocava novamente o véu sobre a sua face, até que entrava para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.