Êxodo 33
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “Unu tụgbua l'ẹka-a; unu lẹ ndu ono, i dufutaru l'alị ndu Ijiputu ono! Tụgbua jeshia l'alị ono, mu kweru ukwe bya eriru nte yeru Ébirihamu; waa Áyizaku; waa Jiékọpu sụ: ‘Mu a-nụ iya awa unu.’
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Mu e-zi ojozi g'o duru unu je; je achịshiaru unu ndu Kénanu; waa ndu Amọru; waa ndu Hetu; waa ndu Pẹ́rezu; waa ndu Hevu; waa ndu Jiebusu.
2 E enviarei um anjo adiante de ti e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
3 Unu tụgbua jeshia l'alị ono, bụ alị, mini ẹra-eswi; waa manụ-ẹnwu asọ gborogboro. Ọle mu te etsoduru unu; noo kẹle unu bụnukaru ndu ẹjo-ọkpoma; kẹle ọ -bụru gẹ mu tsoru unu bẹ o nwekwarụ g'ọo-dụ; mu emebyishia unu l'ụzo.”
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porque és um povo obstinado, para que eu não te consuma no caminho.
4 Ndu Ízurẹlu nụmaepho njọ-nzi ono; ẹphe waa ẹkwa; ọphu ọ dụdu onye kwarụ onwiya akwa.
4 E quando o povo ouviu essa má notícia, entristeceu-se; e nenhum homem pôs sobre si os seus ornamentos.
5 Noo kẹle Chipfu sụru Mósisu: “Pfuaru ndu Ízurẹlu l'ẹphe bụnukaru ndu ẹjo-ọkpoma. Mbụ l'ọ -bụru gẹ mu tsoru unu hata mẹ ntụ-ọkpa lanụ bẹ o nwekwarụ g'ọo-dụ; mu emebyishia unu. Ngwa; unu kwashịa onwunu akwa, unu kwarụ gẹ mu chịa ìdzù iphe, mu e-me unu.”
5 O SENHOR, pois, havia dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Vós sois um povo obstinado; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei. Por isso, agora tira de ti teus ornamentos, para que eu saiba o que fazer contigo.
6 Noo ya; ndu Ízurẹlu woru akwa phẹ kwashịa l'úbvú Horẹbu.
6 E os filhos de Israel tiraram de si os seus ornamentos junto ao monte Horebe.
7 Mósisu shi aphụtaje ụlo-ẹkwa je akpọbe ụzenya l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọbechaaru ụlo-ẹkwa nkephẹ; kua ya “ụlo-ẹkwa-ndzukọ.” Iphe, bụ onye eje akpata ishi l'iphu Chipfu nọdu ejeje l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono, nọ l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu nọ ono.
7 E Moisés tomou o tabernáculo, e o armou fora do acampamento, distante do acampamento, e o chamou de tabernáculo da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saía para o tabernáculo da congregação, que estava fora do acampamento.
8 Ọ nọdu abụjeru; Mósisu -gbalihu jeshia l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha awulihu je apfụgbaaru l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa nkephẹ elekpọepho Mósisu ẹnya; gbiriri jasụ l'ọobahu l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono.
8 E aconteceu que, saindo Moisés para o tabernáculo, todo o povo se levantava, e ficava cada homem diante da porta de sua tenda, e olhava Moisés pelas costas, até ele entrar no tabernáculo.
9 Ọ nọdu abụjeru; Mósisu -bahụchaepho l'ụlo-ẹkwa ono; urwukpu ono, kpụru oronmono ono alwazeta bya anọ-chia ọnu-abata teke Chipfu epfu anụ Mósisu.
9 E acontecia que, quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia e ficava à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
10 Ndu Ízurẹlu hụmaepho urwukpu ono, kpụru oronmono ono g'ọ nọ l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono; ẹphe atụko gbẹshi baarụ Chipfu ẹja. Onyenọnu nọdu anọduje l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa nkiya baarụ Chipfu ẹja ono.
10 E todo o povo via a coluna de nuvem ficar à porta do tabernáculo, e todo o povo se levantava; e adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Chipfu nọdu epfuje eyeru Mósisu l'iphu l'iphu gẹ nemadzụ yẹe ọ̀nyà iya anọduje abọ ụja-a. Teke e mechaarụ; Mósisu alwaphuta azụ l'ẹka ndu Ízurẹlu nọ; ọphu nwokorọbya ono, bụ onye n-yemẹka iya ono, bụ Jioshuwa nwa Nunu alụfujedu alụfu l'ụlo-ẹkwa ono.
11 E o SENHOR falava com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. E ele voltava novamente ao acampamento, mas seu servo Josué, o filho de Num, um jovem, não se apartava do meio do tabernáculo.
12 Mósisu sụ Chipfu: “I shiẹpho teke-a pfutaru mu gẹ mu dua ndu-a; ọle i tiki mekpọdaa gẹ mu maru onye ii-yeru mu gẹ mu l'iya swịru. Ị sụru l'ị maru ẹpha mu; tẹme mu dụ ngu l'obu.
12 E disse Moisés ao SENHOR: Vê, tu me dizes: Faz subir este povo, e não me deste a saber quem enviarás comigo. Mas disseste: Conheço-te pelo nome, e tu encontraste graça aos meus olhos.
13 Ọ -bụru phọ lẹ mu dụ ngu l'obu k'eviya; goshinu mu ụzo ngu; k'ọphu mu a-maru ngu; tẹme mu adụ ngu l'obu kwasẹru. Nyatakwa l'ọha-a bụ ndu nkengu.”
13 Por isso, agora, rogo-te, se encontrei graça aos teus olhos; mostra-me agora o teu caminho, para que eu te conheça, para que eu encontre graça aos teus olhos, e considera que esta nação é o teu povo.
14 Chipfu sụ iya: “Mu e-tsoru-a unu l'onwomu; tẹme mu emee gẹ meji nmapfuru ngu.”
14 E ele disse: Minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 No iya; Mósisu sụ iya: “Ọ -bụru l'i tii tsoduru anyi l'onwongu; te emekwa g'anyi hata ọkpa ahata tụgbua l'ẹka-a!
15 E ele disse-lhe: Se tua presença não for comigo, não nos faças subir daqui.
16 ?Dẹnu g'ee-shi maru lẹ mbẹdua; waa ndu nkengu dụ ngu l'obu; abụdu l'i tso anyi? ?Bụ gụnu ọzo e-goshi lẹ mbẹdua waa ndu nkengu dụ iche l'ẹka ndu mgboko l'ophu nọ?”
16 Como pois se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Não é em andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e teu povo, de todos os povos que estão sobre a face da terra.
17 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “Mu e-meẹpho iphe ono, ị sụru gẹ mu meeru ngu ono. Noo kẹle ị dụ mu l'obu; tẹme mu maru ẹpha ngu.”
17 E disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste, pois encontraste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo nome.
18 Mósisu sụ iya: “Jiko goshinu mu ogbunwịinwii ngu.”
18 E ele disse: Suplico-te, mostra-me a tua glória.
19 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ iya: “Mu e-me g'ị hụma gẹ mu dụ-be ree; tẹme mu anọdu l'atatiphu ngu kua onwomu iphe, mu aza. Onye ọ dụ mu gẹ mu meeru eze-iphe-ọma; mu emeeru iya ya; onye ọ dụ mu gẹ mu phụaru obu-imemini; mu aphụaru iya ya.
19 E ele disse: Farei toda a minha bondade passar diante de ti, e proclamarei o nome do SENHOR diante de ti. E terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Ọle ị tịi hụmadu iphu mu; noo kẹle o to nwedu onye gude ẹnya iya hụma mu, a-nọdu ndzụ.”
20 E disse: Não podes ver a minha face, porque nenhum homem me verá e viverá.
21 Chipfu sụ: “O nweru ẹka nọ-kube mu nụ, ịi-pfụru lẹ mkpuma.
21 E disse o SENHOR: Vê, há um lugar junto a mim, e tu ficarás sobre a rocha.
22 Teke ogbunwịinwii mu ghatajẹerupho; mu eworu ngu dobe lẹ mgbaka agbara-mkpuma; bya egude ẹka mu gbobuta ngu; gbiriri jasụ mu aghata-gbua.
22 E acontecerá, quando a minha glória passar, que eu te porei em uma fenda da rocha, e te cobrirei com a minha mão enquanto eu passar,
23 Mu agbẹ teke ono wofu ẹka; l'ị hụma mu okpurukpu. Ọ -bụru iphu mu bẹ a taa hụmajekwa ahụma.”
23 e tirarei a minha mão, e tu me verás pelas minhas costas; mas a minha face não será vista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.