Êxodo 32
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Ndu Ízurẹlu nọnyaa bya asụ lẹ Mósisu anọnukawa ọdu l'eli úbvú ono; ẹphe bya edzukọbe gbaphee Erọnu mgburugburu bya asụ iya: “Ngwa; metaru anyi Chileke, a-nọdu edu anyi! Ọ -bụru Mósisu-a, dufutaru anyi l'alị ndu Ijiputu-a bẹ anyi ta amakwa iphe, meru iya nụ.”
1 Quando o povo viu que Moisés demorava a descer do monte, reuniu-se ao redor de Arão e disse: “Tome uma providência! Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá”.
2 Erọnu sụ phẹ: “Unu yeshia iphe-nchị mkpọla-ododo, unyomu unu; waa ụnwu unu unwoke; mẹ k'ụnwanyi unu yeru lẹ nchị; chịtaru mu!”
2 Arão respondeu: “Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres e de seus filhos e filhas e tragam-nas para mim”.
3 Noo ya; ndu ono g'ẹphe ha bya eyeshia iphe-nchị phẹ bya achịjeru Erọnu.
3 Todos tiraram as argolas de ouro e as levaram a Arão.
4 Ọ bya achịta iphe ono, ẹphe nụru iya ono gude meta agwa; bya akpụa ya; ọ dụ gẹ nweswi; bya egude ngwa ọru mee ya ọna. Noo ya; ẹphe sụ: “Unubẹ ndu Ízurẹlu; waa Chileke unu baa; mbụ onye dufutaru unu l'alị Ijiputu!”
4 Ele recebeu o ouro, derreteu-o e trabalhou nele, dando-lhe a forma de um bezerro. Quando o povo viu o bezerro, começou a exclamar: “Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!”.
5 Noo ya; Erọnu hụmaepho iphe ono bya akpụa ọru-ngwẹja l'atatiphu nweswi ono bya araa sụ: “Echele bẹ a-bọ Chipfu!”
5 Percebendo o entusiasmo do povo, Arão construiu um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa para o S enhor !”.
6 Ọo ya bụ; o rwua nchitabọhu iya; ndu Ízurẹlu tehu l'ọnma-ẹwa-ụtsu; bya egwee ngwẹja-akpọ-ọku; bya egweeru iya ngwẹja-ẹhu-guu. E -mechaa; ẹphe bya anọshia ria nri; bya angụa mẹe; bya awụ-lihu meahaa ẹmereme.
6 Na manhã seguinte, o povo se levantou cedo para apresentar holocaustos e ofertas de paz. Depois, todos comeram e beberam e se entregaram à farra.
7 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Nyize l'alị; noo kẹle ndu nkengu ono; mbụ ndu i dufutaru l'alị ndu Ijiputu ono bẹ merwushiwaru onwophẹ.
7 O S enhor disse a Moisés: “Rápido! Desça do monte! Seu povo, que você tirou da terra do Egito, se corrompeu.
8 Ẹphe meru ẹgwegwa gbado ekemu ono, mu tụru phẹ ono; bya emetawaru onwophẹ agwa, ẹphe kpụru; ọ dụ gẹ nweswi. Ẹphe phozewaru ishi baarụ iya ẹja; bya agwawaa ya agwagwa sụ: ‘Unubẹ ndu Ízurẹlu; waa Chileke unu, bụ onye dufutaru unu l'alị Ijiputu baa!’ ”
8 Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram ouro e fizeram um bezerro, curvaram-se diante dele e lhe ofereceram sacrifícios. Dizem: ‘Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!’”.
9 Chipfu sụ Mósisu: “Mu hụmawaru lẹ ndu-a bụnukaru ndu ẹjo-ọkpoma.
9 Então o S enhor declarou: “Vi como este povo é teimoso e rebelde.
10 Nta-a bụkwa g'ị haa mu gẹ mu gude oke ẹhu-eghu mu dapfu phẹ bya emebyishia phẹ. Mu eworu gụbe Mósisu mee ọha, parụ ẹka.”
10 Agora fique de lado, e eu lançarei contra eles minha ira ardente e os destruirei. Depois, farei de você, Moisés, uma grande nação”.
11 Mósisu rwọahaa Chipfu, bụ Chileke iya sụ: “Jiko Chipfu; g'ẹhu te eghunụkashi nụ ngu eghu nno l'opfu ẹhu ndu nkengu ono, i gude ọkpehu ngu dufuta l'alị Ijiputu ono nọ!
11 Moisés, porém, tentou apaziguar o S enhor , seu Deus. “Ó S enhor !”, exclamou ele. “Por que estás tão irado com teu próprio povo, que tiraste do Egito com tão grande poder e mão forte?
12 Gẹ ndu Ijiputu ta asụ l'iphe, kparụ iphe, i gude dufuta ndu nkengu bụ g'ị bya egbushia phẹ l'úbvú úbvú-a g'ẹphe chịhu lẹ mgboko. Jiko gbanaa mini l'obu; parụ haa; te emebyishishi nụ ndu nkengu.
12 Por que deixar os egípcios dizerem: ‘O Deus deles os resgatou com a má intenção de exterminá-los nos montes e apagá-los da face da terra’? Deixa de lado tua ira ardente! Arrepende-te quanto a esta calamidade terrível que ameaçaste enviar sobre teu povo!
13 Nyatanụ ndu-ozi ngu, bụ Ébirihamu; waa Áyizaku; waa Ízurẹlu, bụ ndu i gude ẹpha ngu riaru nte sụ l'ii-me awa phẹ g'ẹphe ha gẹ kpokpode, nọ l'igwe; tẹme l'ị nụ awa phẹ alị-a, i kwekọtaru phẹ ukwe iya-a; l'ọ bụwa okiphe phẹ jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii.”
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Assumiste um compromisso com eles por meio de juramento, dizendo: ‘Tornarei seus descendentes tão numerosos quanto as estrelas do céu. Eu lhes darei toda esta terra que lhes prometi, e eles a possuirão para sempre’.”
14 Noo ya; egomunggo lwa Chipfu azụ; o woru ẹjo iphe-ẹhuka ono, o shi epfu l'oo-gude byapfuta phẹ ono parụ haa.
14 Então o S enhor se arrependeu da calamidade terrível que havia ameaçado enviar sobre seu povo.
15 Mósisu bya aghachi nyizetashịa l'eli úbvú ono; yẹe mkpuma labọ ono, dụ bachịbachi, e deru ekemu ono, o gude l'ẹka ono. Mkpuma ono bẹ e deru iphe l'iphu; dee ya l'azụ.
15 Em seguida, Moisés se virou e desceu o monte. Trazia nas mãos as duas tábuas da aliança, que estavam escritas dos dois lados, frente e verso.
16 Mkpuma ono bụ Chileke gude ẹka iya mee ya. Iphe ono, e deru iya ono, bụru Chileke gude ẹka iya dee ya l'eli mkpuma ono.
16 As tábuas eram obra de Deus; cada palavra tinha sido gravada pelo próprio Deus.
17 Noo ya; Jioshuwa nụmaepho ụzu, ndu Ízurẹlu atụ; ọ sụ Mósisu: “Aatụkwa ụzu ọgu l'ẹka anyi kpọberu ụlo-ẹkwa anyi.”
17 Quando Josué ouviu o alvoroço do povo que gritava lá embaixo, disse a Moisés: “Parece que há guerra no acampamento!”.
18 Mósisu sụ iya:
18 Moisés respondeu: “Não são gritos de vitória nem lamentos de derrota. Ouço barulho de festa”.
19 Mósisu bya erwua lẹ mgboru ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa ono; bya ahụma nweswi ono; waa ndu ete ebvu ono. Ẹhu kwatakpọo ghushia ya eghu ike; o woru mkpuma ono, ọ gude l'ẹka ono tụkposhia l'ọkpa úbvú ono.
19 Quando se aproximaram do acampamento, Moisés viu o bezerro e as danças e ficou furioso. Jogou as tábuas de pedra no chão e as despedaçou ao pé do monte.
20 Ọ bya ewota nweswi ono, ẹphe kpụru ono tsua ọku bya egwee ya; ọ dụ gẹ ntụ; bya awụru iya ye lẹ mini; mee ndu Ízurẹlu; ẹphe ngụa ya.
20 Tomou o bezerro que haviam feito e o queimou. Moeu-o até virar pó, jogou-o na água e obrigou os israelitas a bebê-la.
21 Ọ sụ Erọnu: “?Bụ gụnu bẹ ndu-a kabẹkpoo mee ngu; meru g'o gude i duru phẹ ye l'eme iphe-ẹji, habe ẹgube-a?”
21 Por fim, dirigiu-se a Arão e perguntou: “O que este povo lhe fez para que você os levasse a cometer tamanho pecado?”.
22 Erọnu sụ iya: “Jiko g'ẹhu te eghukwa ngu eghu; nnajịuphu mu. Ị mahawarụ gẹ ndu-a bụ-be ndu gharu iphu l'eme ẹjo-iphe.
22 “Não fique tão furioso comigo, meu senhor”, respondeu Arão. “Você sabe como este povo é mau.
23 Ẹphe sụru gẹ mu metaru phẹ Chileke, a-nọdu edu phẹ nụ! Kẹle Mósisu, bụ onye dufutaru phẹ l'alị Ijiputu bẹ ẹphe ta amakwa iphe, meru iya nụ.
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá’.
24 Ọo ya bụ; mu sụ phẹ: ‘G'onye nwekpọoru iphe, e meru lẹ mkpọla-ododo; yefụta iya.’ Noo ya; ẹphe chịtaru mu mkpọla-ododo ono; mu chịru iya ye l'ọku; iphe, shi iya nụ fụta bụru nweswi-a.”
24 Então eu lhes disse: ‘Quem tiver joias de ouro, tire-as’. Quando eles as trouxeram para mim, simplesmente as joguei no fogo e saiu este bezerro!”
25 Mósisu bya ahụma lẹ ndu Ízurẹlu zụwaru onwophẹ l'ẹka nafụ; lẹ Erọnu mewaru phẹ; ọphu ẹphe ekweẹdu g'a chịkobe phẹ; ẹphe nọdu emewaa phukuphuku l'iphu ndu ọhogu phẹ;
25 Moisés viu que Arão havia permitido que o povo se descontrolasse completamente, dando motivo de zombaria a seus inimigos.
26 ọ bya apfụru l'ọnu-abata ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa ono bya asụ: “Onye bụ kẹ Chipfu byapfuta mu!” Ndu Lívayi g'ẹphe ha wụ-pfuta iya.
26 Portanto, colocou-se à entrada do acampamento e gritou: “Todos que estiverem do lado do S enhor , venham até aqui e juntem-se a mim!”. E todos os levitas se reuniram ao redor dele.
27 Noo ya; ọ sụ phẹ: “Waa iphe, Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu pfuru baa: ‘G'onyenọnu kebe onwiya ogu-echi iya l'upfu; jee l'okotazụ; waa l'atatiphu; mẹkpoo l'ẹkameka l'ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa ono. G'onyenọnu gbushia nwanna iya; waa ọ̀nyà iya; mẹ obutobu iya.’ ”
27 Moisés lhes disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Cada um de vocês pegue sua espada e vão e voltem de uma extremidade à outra do acampamento. Matem todos, até mesmo seus irmãos, amigos e vizinhos’”.
28 Oshilọkpa Lívayi bya emee gẹ Mósisu ziru phẹ. Ndu nwụshihuru nụ mbọku ono bẹ rwuru iphe, dụ g'ụnu ụmadzu ẹsaa l'ụkporo iri.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés, e cerca de três mil pessoas morreram naquele dia.
29 Noo ya; Mósisu sụ: “A họtawaru unu doberu Chipfu iche ntanụ-a; noo kẹle unu tsoru ụnwu unu; mẹ unwune unu ọgu. Tẹme ọ gọwaru ọnu-ọma nụ unu ntanụ-a.”
29 Então Moisés disse aos levitas: “Hoje vocês se consagraram para o serviço do S enhor , pois lhe obedeceram mesmo quando tiveram de matar seus próprios filhos e irmãos. Hoje vocês receberam dele uma bênção”.
30 O -rwua nchitabọhu iya; Mósisu sụ ndu Ízurẹlu: “Unu mekwarụ eze iphe-ẹji, parụ ẹka. Nta-a bẹ mu ejepfuwa Chipfu. ?A maru; mu a-dụ ike rwọ-buta iya g'ọ gụaru unu nvụ l'iphe-ẹji ono, unu meru ono?”
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: “Vocês cometeram um pecado terrível, mas eu subirei ao monte e me encontrarei com o S enhor outra vez. Talvez eu consiga fazer expiação por este pecado!”.
31 Ọo ya bụ; Mósisu bya ejepfu Chipfu bya asụ: “Oowaa! Iphe-ẹji, ndu-a meru kwatakwa paa ẹka! Ẹphe gudewaa mkpọla-ododo metaru onwophẹ agwa.
31 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Que pecado terrível este povo cometeu! Fizeram para si deuses de ouro.
32 Ọle jiko gụaru phẹ rọ nvụ l'iphe-ẹji ono; teke ọ dụdu hufukwa ẹpha mu l'ẹkwo, i deru ẹpha ndu nkengu.”
32 Agora, porém, eu te suplico que lhes perdoes o pecado; do contrário, apaga meu nome do registro que escreveste!”.
33 Chipfu sụ Mósisu: “Ọo onye mesweru mu nụ bẹ mu e-hufu ẹpha iya l'ẹkwo mu.
33 O S enhor , porém, respondeu a Moisés: “Apagarei o nome de todos que pecaram contra mim.
34 Ngwa; tụgbua nta-a je edurwua ndu Ízurẹlu ẹka mu pfuru opfu iya ono; lẹ Ojozi mu a-nọdu edu unu. Ọle o -rwuẹpho teke mu a-nụ phẹ aphụ; mu anụa phẹ iya k'iphe-ẹji phẹ.”
34 Agora vá e leve o povo ao lugar do qual eu lhe falei. Veja, meu anjo irá à sua frente. E, no dia do acerto de contas, certamente eu castigarei este povo pelo pecado que cometeram”.
35 Chipfu bya egude ẹjo iphe-ememe byapfuta ndu Ízurẹlu; k'iphe ono, ẹphe gude nweswi ono, Erọnu kpụru ono mee.
35 Então o S enhor castigou severamente o povo, por causa do que fizeram com o bezerro que Arão lhes tinha construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.