Êxodo 32
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Ndu Ízurẹlu nọnyaa bya asụ lẹ Mósisu anọnukawa ọdu l'eli úbvú ono; ẹphe bya edzukọbe gbaphee Erọnu mgburugburu bya asụ iya: “Ngwa; metaru anyi Chileke, a-nọdu edu anyi! Ọ -bụru Mósisu-a, dufutaru anyi l'alị ndu Ijiputu-a bẹ anyi ta amakwa iphe, meru iya nụ.”
1 E quando o povo viu que Moisés demorava para descer do monte, o povo se reuniu com Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós, pois quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Erọnu sụ phẹ: “Unu yeshia iphe-nchị mkpọla-ododo, unyomu unu; waa ụnwu unu unwoke; mẹ k'ụnwanyi unu yeru lẹ nchị; chịtaru mu!”
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas esposas, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-os a mim.
3 Noo ya; ndu ono g'ẹphe ha bya eyeshia iphe-nchị phẹ bya achịjeru Erọnu.
3 E todo o povo arrancou os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 Ọ bya achịta iphe ono, ẹphe nụru iya ono gude meta agwa; bya akpụa ya; ọ dụ gẹ nweswi; bya egude ngwa ọru mee ya ọna. Noo ya; ẹphe sụ: “Unubẹ ndu Ízurẹlu; waa Chileke unu baa; mbụ onye dufutaru unu l'alị Ijiputu!”
4 E ele recebeu das suas mãos, e o formou com um buril, depois de o ter formado em bezerro de fundição, e eles disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 Noo ya; Erọnu hụmaepho iphe ono bya akpụa ọru-ngwẹja l'atatiphu nweswi ono bya araa sụ: “Echele bẹ a-bọ Chipfu!”
5 E quando Arão o viu, construiu um altar diante dele. E Arão fez uma proclamação e disse: Amanhã é a festa ao SENHOR.
6 Ọo ya bụ; o rwua nchitabọhu iya; ndu Ízurẹlu tehu l'ọnma-ẹwa-ụtsu; bya egwee ngwẹja-akpọ-ọku; bya egweeru iya ngwẹja-ẹhu-guu. E -mechaa; ẹphe bya anọshia ria nri; bya angụa mẹe; bya awụ-lihu meahaa ẹmereme.
6 E eles se levantaram cedo no dia seguinte, e ofereceram ofertas queimadas, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber, e se levantou para festejar.
7 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Nyize l'alị; noo kẹle ndu nkengu ono; mbụ ndu i dufutaru l'alị ndu Ijiputu ono bẹ merwushiwaru onwophẹ.
7 E disse o SENHOR a Moisés: Vai e desce, porque o teu povo, que tiraste da terra do Egito, se corrompeu.
8 Ẹphe meru ẹgwegwa gbado ekemu ono, mu tụru phẹ ono; bya emetawaru onwophẹ agwa, ẹphe kpụru; ọ dụ gẹ nweswi. Ẹphe phozewaru ishi baarụ iya ẹja; bya agwawaa ya agwagwa sụ: ‘Unubẹ ndu Ízurẹlu; waa Chileke unu, bụ onye dufutaru unu l'alị Ijiputu baa!’ ”
8 Depressa se desviaram do caminho que eu lhes ordenei. Fizeram para si um bezerro de fundição, e o adoraram, e lhe fizeram sacrifícios, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 Chipfu sụ Mósisu: “Mu hụmawaru lẹ ndu-a bụnukaru ndu ẹjo-ọkpoma.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Tenho visto esse povo e, eis que é um povo obstinado.
10 Nta-a bụkwa g'ị haa mu gẹ mu gude oke ẹhu-eghu mu dapfu phẹ bya emebyishia phẹ. Mu eworu gụbe Mósisu mee ọha, parụ ẹka.”
10 Por isso, agora deixa-me só, para que minha ira se acenda contra eles, e para que eu os consuma; e farei de ti uma grande nação.
11 Mósisu rwọahaa Chipfu, bụ Chileke iya sụ: “Jiko Chipfu; g'ẹhu te eghunụkashi nụ ngu eghu nno l'opfu ẹhu ndu nkengu ono, i gude ọkpehu ngu dufuta l'alị Ijiputu ono nọ!
11 E suplicou Moisés ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, por que a tua ira se acende contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande poder, e com mão forte?
12 Gẹ ndu Ijiputu ta asụ l'iphe, kparụ iphe, i gude dufuta ndu nkengu bụ g'ị bya egbushia phẹ l'úbvú úbvú-a g'ẹphe chịhu lẹ mgboko. Jiko gbanaa mini l'obu; parụ haa; te emebyishishi nụ ndu nkengu.
12 Por que falariam os egípcios e diriam: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Desvia-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Nyatanụ ndu-ozi ngu, bụ Ébirihamu; waa Áyizaku; waa Ízurẹlu, bụ ndu i gude ẹpha ngu riaru nte sụ l'ii-me awa phẹ g'ẹphe ha gẹ kpokpode, nọ l'igwe; tẹme l'ị nụ awa phẹ alị-a, i kwekọtaru phẹ ukwe iya-a; l'ọ bụwa okiphe phẹ jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii.”
13 Lembra-te de Abraão, Isaque e Israel, teus servos, aos quais juraste por ti mesmo e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas do céu, e toda esta terra de que falei darei à vossa semente, e eles a herdarão para sempre.
14 Noo ya; egomunggo lwa Chipfu azụ; o woru ẹjo iphe-ẹhuka ono, o shi epfu l'oo-gude byapfuta phẹ ono parụ haa.
14 E o SENHOR desistiu do mal que tinha pensado fazer ao seu povo.
15 Mósisu bya aghachi nyizetashịa l'eli úbvú ono; yẹe mkpuma labọ ono, dụ bachịbachi, e deru ekemu ono, o gude l'ẹka ono. Mkpuma ono bẹ e deru iphe l'iphu; dee ya l'azụ.
15 E Moisés se virou e desceu do monte, e as duas tábuas do testemunho estavam em sua mão. As tábuas estavam escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Mkpuma ono bụ Chileke gude ẹka iya mee ya. Iphe ono, e deru iya ono, bụru Chileke gude ẹka iya dee ya l'eli mkpuma ono.
16 E as tábuas eram a obra de Deus, e a escrita era a escrita de Deus, gravada nas tábuas.
17 Noo ya; Jioshuwa nụmaepho ụzu, ndu Ízurẹlu atụ; ọ sụ Mósisu: “Aatụkwa ụzu ọgu l'ẹka anyi kpọberu ụlo-ẹkwa anyi.”
17 E quando Josué ouviu o som do povo que jubilava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no acampamento.
18 Mósisu sụ iya:
18 E ele disse: Não é voz dos que gritam por domínio, nem é a voz dos que entoam derrota, mas ouço um alarido dos que cantam.
19 Mósisu bya erwua lẹ mgboru ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa ono; bya ahụma nweswi ono; waa ndu ete ebvu ono. Ẹhu kwatakpọo ghushia ya eghu ike; o woru mkpuma ono, ọ gude l'ẹka ono tụkposhia l'ọkpa úbvú ono.
19 E aconteceu, assim que ele se aproximou do acampamento, que viu o bezerro, e a dança, a ira de Moisés se acendeu, e ele lançou as tábuas da sua mão, e as quebrou ao pé do monte.
20 Ọ bya ewota nweswi ono, ẹphe kpụru ono tsua ọku bya egwee ya; ọ dụ gẹ ntụ; bya awụru iya ye lẹ mini; mee ndu Ízurẹlu; ẹphe ngụa ya.
20 E ele tomou o bezerro que eles tinham feito, e queimou-o no fogo; e o moeu até se tornar em pó, e o espalhou sobre a água, e fez os filhos de Israel beberem dela.
21 Ọ sụ Erọnu: “?Bụ gụnu bẹ ndu-a kabẹkpoo mee ngu; meru g'o gude i duru phẹ ye l'eme iphe-ẹji, habe ẹgube-a?”
21 E disse Moisés a Arão: O que este povo fez a ti para que trouxesses tão grande pecado sobre eles?
22 Erọnu sụ iya: “Jiko g'ẹhu te eghukwa ngu eghu; nnajịuphu mu. Ị mahawarụ gẹ ndu-a bụ-be ndu gharu iphu l'eme ẹjo-iphe.
22 E disse Arão: Que a ira de meu senhor não se acenda; conheces o povo, que ele é inclinado para o mal.
23 Ẹphe sụru gẹ mu metaru phẹ Chileke, a-nọdu edu phẹ nụ! Kẹle Mósisu, bụ onye dufutaru phẹ l'alị Ijiputu bẹ ẹphe ta amakwa iphe, meru iya nụ.
23 Porque me disseram: Faze-nos deuses, que irão adiante de nós, pois quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
24 Ọo ya bụ; mu sụ phẹ: ‘G'onye nwekpọoru iphe, e meru lẹ mkpọla-ododo; yefụta iya.’ Noo ya; ẹphe chịtaru mu mkpọla-ododo ono; mu chịru iya ye l'ọku; iphe, shi iya nụ fụta bụru nweswi-a.”
24 E eu lhes disse: Todo aquele que tiver algum ouro, que o arranque. Assim eles me deram. Então eu o lancei no fogo, e dele saiu este bezerro.
25 Mósisu bya ahụma lẹ ndu Ízurẹlu zụwaru onwophẹ l'ẹka nafụ; lẹ Erọnu mewaru phẹ; ọphu ẹphe ekweẹdu g'a chịkobe phẹ; ẹphe nọdu emewaa phukuphuku l'iphu ndu ọhogu phẹ;
25 E quando Moisés viu que o povo estava nu (porque Arão os havia despido para vergonha entre os seus inimigos),
26 ọ bya apfụru l'ọnu-abata ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa ono bya asụ: “Onye bụ kẹ Chipfu byapfuta mu!” Ndu Lívayi g'ẹphe ha wụ-pfuta iya.
26 então Moisés se colocou na porta do acampamento e disse: Quem está do lado do SENHOR? Que ele venha a mim. E todos os filhos de Levi se achegaram a ele.
27 Noo ya; ọ sụ phẹ: “Waa iphe, Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu pfuru baa: ‘G'onyenọnu kebe onwiya ogu-echi iya l'upfu; jee l'okotazụ; waa l'atatiphu; mẹkpoo l'ẹkameka l'ẹka a kpọberu ụlo-ẹkwa ono. G'onyenọnu gbushia nwanna iya; waa ọ̀nyà iya; mẹ obutobu iya.’ ”
27 E ele lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Ponha cada homem sua espada sobre o seu lado, e entrai e saí de porta em porta em todo o acampamento, e mate cada homem o seu irmão, e cada homem o seu amigo, e cada homem o seu próximo.
28 Oshilọkpa Lívayi bya emee gẹ Mósisu ziru phẹ. Ndu nwụshihuru nụ mbọku ono bẹ rwuru iphe, dụ g'ụnu ụmadzu ẹsaa l'ụkporo iri.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés, e caíram do povo naquele dia em torno de três mil homens.
29 Noo ya; Mósisu sụ: “A họtawaru unu doberu Chipfu iche ntanụ-a; noo kẹle unu tsoru ụnwu unu; mẹ unwune unu ọgu. Tẹme ọ gọwaru ọnu-ọma nụ unu ntanụ-a.”
29 Porque Moisés havia dito: Consagrai-vos hoje ao SENHOR, cada homem contra o seu filho, e sobre o seu irmão, para que ele vos possa conceder bênção hoje.
30 O -rwua nchitabọhu iya; Mósisu sụ ndu Ízurẹlu: “Unu mekwarụ eze iphe-ẹji, parụ ẹka. Nta-a bẹ mu ejepfuwa Chipfu. ?A maru; mu a-dụ ike rwọ-buta iya g'ọ gụaru unu nvụ l'iphe-ẹji ono, unu meru ono?”
30 E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes com grande pecado, e agora subirei ao SENHOR; talvez possa fazer propiciação pelo vosso pecado.
31 Ọo ya bụ; Mósisu bya ejepfu Chipfu bya asụ: “Oowaa! Iphe-ẹji, ndu-a meru kwatakwa paa ẹka! Ẹphe gudewaa mkpọla-ododo metaru onwophẹ agwa.
31 E Moisés retornou ao SENHOR, e disse: Ó, este povo pecou com grande pecado, e fizeram deuses de ouro para si.
32 Ọle jiko gụaru phẹ rọ nvụ l'iphe-ẹji ono; teke ọ dụdu hufukwa ẹpha mu l'ẹkwo, i deru ẹpha ndu nkengu.”
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; e se não, apaga-me, rogo-te, do teu livro que escreveste.
33 Chipfu sụ Mósisu: “Ọo onye mesweru mu nụ bẹ mu e-hufu ẹpha iya l'ẹkwo mu.
33 E disse o SENHOR a Moisés: Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 Ngwa; tụgbua nta-a je edurwua ndu Ízurẹlu ẹka mu pfuru opfu iya ono; lẹ Ojozi mu a-nọdu edu unu. Ọle o -rwuẹpho teke mu a-nụ phẹ aphụ; mu anụa phẹ iya k'iphe-ẹji phẹ.”
34 Por isso, agora vai, leva o povo até o lugar de que te falei. Eis que meu Anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
35 Chipfu bya egude ẹjo iphe-ememe byapfuta ndu Ízurẹlu; k'iphe ono, ẹphe gude nweswi ono, Erọnu kpụru ono mee.
35 E o SENHOR afligiu o povo, por ter feito o bezerro que Arão fizera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.