Êxodo 31

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Lenu; mu họtawaru Bezalẹlu nwa Uri, bụ nwanwa Huru; onye ọkpa-ipfu Jiuda;
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 bya emewaa; unme mụbe Chileke ji iya ẹhu; g'o nweru mmamiphe; yẹe nkwamẹnya; g'iphe edoje iya ẹnya ree; k'ọphu ọo-makọtaru g'eemema iphemiphe emema;
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 g'ọ maru g'eemeje iphe-ẹrengete lẹ mkpọla-ododo; yẹe mkpọla-ọchaa; waa onyirubvu;
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 makwarụpho g'aawa mkpuma, aswa dụ; waa g'aawụje mkpọla-ododo l'igburọnu iya; bya amakwarụpho g'aapyịje iphe apyịpyi; mẹwaro g'eeshije eme ọna ọzo, dụgbaa iche iche.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Tẹme mu họtafuakwaru Oholiyabu nwa Ahisamaku; onye ọkpa-ipfu Danu; g'o yeru iya ẹka; bya anụkotakwapho ndu maru eme ọna g'ẹphe ha ike g'ẹphe mekọta iphemiphe, mu sụru g'unu mee.
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 Iphe, ẹphe e-me bụ: ụlo-ẹkwa-ndzukọ; waa okpoko-ekemu; yẹe opfu okpoko ono, aanọduje apfụ ụgwo iphe-ẹji ono; mẹwaro iphemiphe ọzo, eegudeje eje ozi l'ime ụlo-ẹkwa ono;
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 dụnaa gẹ teburu; yẹe iphemiphe, nọkota iya nụ; waa iphe, aapfụbeje orọku, e meru l'ọkpobe mkpọla-ododo; yẹe ngwa iya g'ọ ha; waa ọru-ngwẹja ụ̀nwù-isẹnsu;
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 waa ọru-ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe ngwa iya g'ọ ha; waa eze gbamụgbamu; yẹe ọkpa iya;
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 wafụa uwe, e kweru ekwekwe; mbụ uwe, dụ nsọ, Erọnu, bụ onye uke e-yeje; waa uwe, ụnwu iya e-yeje gude eje ozi ndu-uke;
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 waa manụ awụ l'ishi; waa ụ̀nwù-isẹnsu, eshi mkpọ k'ẹka-dụ-nsọ. Ọ bụepho g'ẹphe mee ya g'ọ dụ gẹ mu sụru ngu g'e mee ya.”
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 “Waa iphe ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa: Unu ba adụkwa iphe unu e-jeje l'eswe-atụta-unme kẹ mụbe Chipfu. Ọwaa a-bụru iphe-ọhubama, a-nọdu l'echilabọ mu l'unu; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo. Ọo ya bụ g'unu amaru l'ọo mbẹdua bụ Chipfu, bụ onye eme unu g'unu dụ nsọ.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 “Unu nyatajẹ eswe-atụta-unme; noo kẹle mbọku ono dụru unu nsọ. Ọ -dụru onye dakaru iya nụ; g'e gbukwaa onye ọbu egbugbu. Iphe, bụ onye jeru ozi mbọku ono bẹ ee-bufu ebufu lẹ ndu nkiya.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Ọo ujiku ishii bẹ unu e-gudeje jee ozi unu. Mbọku k'ẹsaa bụ eswe Sabatụ, bụ iya bụ eswe-atụta-unme; bya abụru mbọku, dụru mụbe Chipfu nsọ. Ọ -dụru onye jeru ozi l'eswe-atụta-unme; g'e gbukwaa onye ọbu egbugbu.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Gẹ ndu Ízurẹlu dobeje eswe-atụta-unme; mee ekemu iya; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo; g'ọ bụru iphe, a-nọdu egoshi ọgbandzu mu l'unu jasụ l'ojejoje.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Ọo-bụru iphe-ọhubama, a-nọdu lẹ mgbaka mu lẹ ndu Ízurẹlu jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii; noo kẹle ọo ujiku ishi bẹ mụbe Chipfu gude mee igwe; yẹe alị. O -rwua lẹ mbọku k'ẹsaa; mu haa ozi; tụta unme.”
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Noo ya; Chipfu pfughechaẹpho opfu nụ Mósisu l'eli úbvú Sayịnayi; bya anụ iya bachịbachi mkpuma labọ, e deru Ekemu. Mkpuma ono bụ Chileke gude mkpụshi-ẹka iya dee ya iphe nwẹkiya.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.