Êxodo 30

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Gude oshi akesha kụa ọru-ngwẹja, bụ ẹka aa-kpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 G'ogologo iya waa ọsa iya tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. Iphe, ọo-dụchaa bụ nkwo-ẹka lanụ. Eli iya adụ nkwo-ẹka labọ. Gẹ mpu iya; yẹe ọru-ngwẹja ono rwagbakwaa bụru nanụ.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Wụkotakwa eli iya; yẹe mgburẹku iya; waa mpu iya ọkpobe mkpọla-ododo. L'i gudekwaphọ mkpọla-ododo kpụ-phee mgburẹku iya mgburugburu.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 L'i meta echi mkpọla-ododo ẹbo ẹbo yegbaa lẹ mgburẹku iya ibekẹboebo. Yekwa iya g'ọ nọduchaa lẹ mkpula iphe ono, a kpụ-pheru iya mgburugburu ono. Ọ bụru l'echi ono bẹ ee-yeje mgbọro, ee-gudeje apa iya.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Gude oshi akesha pyịta mgbọro ono; wụa ya mkpọla-ododo.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 L'i dobe ọru-ngwẹja ono l'iphu ẹkwa phọ, e gude kochite okpoko-ekemu; mbụ opfu okpoko phọ, aa-nọduje apfụ ụgwo iphe-ẹji phọ, e gude kpuchia okpoko-ekemu. Ọo ẹka ono bụ ẹka mu a-byapfutajẹ ngu.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 “Gẹ Erọnu kpọjekwa ụ̀nwù-isẹnsu, eshi mkpọ ọku l'ọru-ngwẹja ono l'ụtsu mẹ o -jeshia emezi orọku phọ.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 G'ọ kpọjekwapho ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'ọru-ngwẹja ono l'ụzenyashi mẹ o -jeshia eye ọku l'orọku ono; k'ọphu ọku ụ̀nwù-isẹnsu a-nọduje enwu l'atatiphu Chipfu; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 G'ọ tọ dụkwa ụ̀nwù-isẹnsu ọzo, gbaru iche, ee-gudeje bya akpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono. Ọphu e gudejekwa ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja-nri; ọzoo ngwẹja-mẹe bya l'ọru-ngwẹja ono.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Ugbo lanụ l'apha bẹ Erọnu e-teje mee lẹ mpu ọru-ngwẹja ono gude pfụa ụgwo iphe-ẹji. Ọ bụru mee anụ ngwẹja-iphe-ẹji, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji; bẹ ee-teje lẹ mpu ono aphagapha. G'e mejekwa iya nno; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo. Ẹka ono bụkwa ẹka kachaa adụru mụbe Chipfu nsọ.”
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 “Teke ịi-gụ ndu Ízurẹlu ọgu g'ị maru g'ẹphe ha; g'onyenọnu pfụjekwa mụbe Chipfu aswa ishi onwiya gude gbata onwiya; mẹ a gụe ya phọ. Ọo ya bụ g'ọ tọ dụ ẹjo iphe-ẹhuka, a-byapfuta phẹ nụ teke aa-gụ phẹ ọgu ọbu.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 G'onye a gụru pfụjekwa okpoga mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya rwuru nkeru-ẹbo shẹkelu; tẹme l'o jepfu ndu ọphu a gụwaru. G'ẹrwa shẹkelu ono, onye ono a-nụ ono bụkwaru iphe, eegudeje atụ̀ ẹrwa iphe l'eze-ụlo mụbe Chileke bẹ ee-gude tụ̀a ya. Ẹrwa shẹkelu lanụ bụ ụkporo gera. Ọ bụru nkeru-ẹbo ẹrwa shẹkelu ono bẹ a-bụru iphe, ee-doberu mụbe Chipfu iche.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Iphe, bụ onye a gụru ọgu; a -gbẹ l'onye nọru ụkporo apha kwasẹru bẹ a-nụ mụbe Chipfu iphe.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Gẹ ndu nweru iphe ta nụghatakwa nkeru-ẹbo ẹrwa shẹkelu ono; ọphu ndu ụkpa anụ-petekwanụ iya; mẹ unu -nọdu anụ mụbe Chipfu iphe unu gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meru.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Nata okpoga ndu Ízurẹlu ono, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji phẹ ono; gude jee ozi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono. Ono bụ iphe, mụbe Chipfu e-gude anyata ndu Ízurẹlu; bya abụru iphe, ee-gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, ẹphe meru.”
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 “Gude onyirubvu mee eze gbamụgbamu, ee-gudeje wụa ẹhu. Gudekwa iya phọ mee ọkpa iya. L'ị sụbe iya lẹ mgbaka ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; yẹe ọru-ngwẹja ono; kuru mini ye iya.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Gẹ Erọnu; yẹe ụnwu iya kwọje ẹka yẹe ọkpa lẹ mini ono.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 Ẹphe -nọdu abahụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; ọzoo l'ẹphe ejekube ọru-ngwẹja ono eje anụ mụbe Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku; g'ẹphe kwọshijekwa onwophẹ mini; k'ọphu ẹphe ta anwụshihudu.
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 Mbụ-a; g'ẹphe kwọjekwaa ẹka yẹe ọkpa; k'ọphu ẹphe ta anwụshihudu. Ono bụ ekemu, a-dụru Erọnu; yẹe awa iya; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.”
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “Wota ọkpobe iphe, eshi mkpọ gude bya. Iphe, ii-wota bụ: Mẹru mini ọphu ẹrwa iya dụ ụnu shẹkelu l'ụkporo shẹkelu ise; waa sịnamonu, eshi mkpọ ọphu ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu iri l'ẹbo lẹ shẹkelu iri, bụ iya bụ nkeru-ẹbo mẹru phọ; waa oshi ọmanko, eshi mkpọ ọphu ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu iri l'ẹbo lẹ shẹkelu iri;
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 waa kashiya ọphu ẹrwa iya dụ ụnu shẹkelu l'ụkporo shẹkelu iri. G'ọ ha bụkwaru iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe l'eze-ụlo mụbe Chileke bẹ ee-gude tụa ya. L'i wotakwaphọ manụ olivu, jiru eze ekpemu ẹno.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 G'onye maru eme manụ-mbeleke tụko iphemiphe ono gwakọbe g'ọ bụru manụ, dụ nsọ bya eshi mkpọ, aawụje l'ishi. Ọo-bụru manụ, dụ nsọ, aa-wụje l'ishi.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 L'i gude manụ ono wụ-dzuru ụlo-ẹkwa-ndzukọ; waa okpoko-ekemu;
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 waa teburu; yẹe iphemiphe, nọkota iya nụ; waa iphe, aapfụbeje orọku; yẹe ngwa iya g'ọ ha; waa ọru-ngwẹja ụ̀nwù-isẹnsu;
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 waa ọru-ngwẹja, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe ngwa iya g'ọ ha; waa eze gbamụgbamu; yẹe ọkpa iya.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Tụko iphemiphe ono doo nsọ; g'ọ bụru iphe, kakọta nsọ; g'ọ bụru iphe, rwutakpọru iya nụ; l'ọ dụkwapho nsọ.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 “Wụa Erọnu; yẹe ụnwu iya manụ l'ishi; doo phẹ nsọ; k'ọphu ẹphe a-abụru ndu-uke jeahaarụ mụbe Chipfu ozi.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Pfuaru ndu Ízurẹlu l'ọwa-a bụ manụ mu, dụ nsọ, aa-wụje l'ishi; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 G'a ta wụjekwa iya nemadzụ mmanụ; tẹme ọphu agwajẹkwa manụ ọzo g'ọ dụ g'ọwa-a. Ọ kwa manụ, dụ nsọ. Ọo ya bụ g'e dobeje iya nsọ.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Ọ -dụru onye gwarụ manụ ọzo; ọ dụ gẹ manụ ọwa-a; ọzoo l'ọ wụru iya nemadzụ mmanụ l'ishi, abụdu onye uke; g'e bufukwa iya lẹ ndu nkiya.”
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Wota iphe, eshi mkpọ gude bya. Iphe ii-wota bụ: etse; yẹe onika; waa galubanumu; yẹe ọkpobe furankisẹnsu. Tụa ya l'iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe g'ọ tụko harụ ẹnya nhamụnha.
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 G'onye maru eme manụ-mbeleke tụko iphemiphe ono gwakọbe g'ọ bụru ụ̀nwù-isẹnsu, eshi mkpọ. G'a pyashị iya únú. G'ọ bụkwaru iphe ono, a gụshiru ono kpoloko bẹ ee-gude mee ụ̀nwù-isẹnsu ọbu. Ọo-bụru ụ̀nwù-isẹnsu, dụ nsọ.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Harụ iya gwee egwegwe dobe l'atatiphu okpoko-ekemu, nọ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ, bụ iya bụ ẹka ono, mu a-byapfuta unu ono. G'ọ bụkwaru unu ụ̀nwù-isẹnsu, kakọta adụ nsọ.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Unu te emekwa ụ̀nwù-isẹnsu k'unu g'ọ dụ g'ọwa-a. Unu doberu iya mụbe Chipfu nsọ.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Ọ -dụru onye meru ụ̀nwù-isẹnsu ọzo, dụ g'ọwa-a; doberu onwiya gẹ manụ-mbeleke; g'e bufukwa iya lẹ ndu nkiya.”
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.