Êxodo 29
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 “Waa iphe, ii-me gude dobe phẹ nsọ; k'ọphu ẹphe a-bụru ndu-uke; jejeru mu ozi bụ ọwa-a: Kpụta nwa oke-eswi lanụ; waa ebili labọ, enwedu ẹka ntụcha dụ iya l'ẹhu;
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 l'i gude ukpokutu iphe, e yedụru iphe, ekoje buredi; gude ghee buredi. Hatakwa iya phọ gwọo lẹ manụ; gude ghee akara. L'i gudekwa iya phọ ghee ẹcha-mbekee, a gbashịru manụ.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 L'ị tụko iya gwerụ ye lẹ nkata pataru mu; ẹphe l'oke-eswi phọ; yẹe ebili labọ phọ.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 E -mechaa nno; l'i duta Erọnu; yẹe ụnwu iya bya l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ; gude mini wụa phẹ ẹhu.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 L'ị chịta uwe ndu-uke phọ yee Erọnu. Vuru ụzo yee ya uwe ime-ẹhu phọ; tẹme l'i yee ya uwe mgbalanụ phọ, ee-ye uwe-ukuvu l'eli iya phọ. L'ị gbẹ teke ono yee ya uwe-ukuvu ono l'onwiya; mẹfua uwe-ọkpoma phọ. L'i gude wẹrere ẹkwa phọ, e kweru g'e gudeje tụ-buta uwe-ukuvu ono; gude tụ-buta iya.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 L'i wota okpulishi-ẹkwa phọ kpube iya; wota iphe, dụ g'okwekpu phọ, e doberu nsọ phọ libe l'okpulishi ono.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 L'i wota manụ, aawụje l'ishi wụa ya l'ishi gude mee ya onye uke.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 L'i duta ụnwu iya yeshia phẹ uwe mgbalanụ;
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 bya ewochaaru okpu ndu-uke kpubegbaa phẹ l'ishi. L'i wotakwaphọ ẹkwa-atụ-buta-l'upfu phọ; webegbaa Erọnu; yẹe ụnwu iya l'upfu. Ekemu, mụbe Chipfu tụru phẹ bụkwa g'ẹphe bụru ndu-uke jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii. Nokwa g'ii-gude mee Erọnu; yẹe ụnwu iya g'ẹphe bụru ndu-uke bụ ono.
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 “E -meẹbechaa nno; l'ị kpụta oke-eswi phọ gude bya l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono. Gẹ Erọnu; yẹe ụnwu iya byabẹ iya ẹka l'ishi;
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 l'ị nọdu l'iphu Chipfu gbua ya l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 L'i meta mee oke-eswi ono gude mkpụshi-ẹka ngu tee ya lẹ mpu, nọgbaa l'ọru-ngwẹja ono. L'i woru ọphu ghuduru nụ wụshia l'ọkpali ọru-ngwẹja ono.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Tụko ẹba, nọkota l'iphe-ẹpho iya g'ọ ha heta. L'ị bọtakwapho anya iya; waa àkpụrù iya ẹphenebo; yẹe ẹba, nọkota iya nụ; kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Anụ oke-eswi ono; waa akpọ iya; yẹe nshị iya bẹ ii-gude je akpọo ọku l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 “L'ị kpụta ebili phọ nanụ gude bya gẹ Erọnu yẹe ụnwu iya byabẹ iya ẹka l'ishi;
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 l'i gbua ya; nakọbe mee ya; pata mee ya ono phedzuru lẹ mgburẹku ọru-ngwẹja ono mgburugburu.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 L'i bushia anụ ebili ono iphiriba iphiriba; chịta iphe-ẹpho iya; yẹe ọkpa iya; saa asasa. L'i woru iphe-ẹpho iya ono; yẹe ọkpa iya ono; chịkobe l'ishi iya; yẹe iphiriba iphiriba iya phọ.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 L'ị tụko anụ ebili ono g'ọ ha kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono. G'ọ bụru ngwẹja, a kpọru ọku nụ Chipfu; mkpọ iya dụ iya ree.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 “L'ị kpụta ebili ọphuu gude bya gẹ Erọnu yẹe ụnwu iya byabẹkwa iya phọ ẹka l'ishi;
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 l'i gbua ya; harụ mee ya meta; tee Erọnu; yẹe ụnwu iya l'atakpa-nchị ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara. L'i woru mee ono phedzuru lẹ mgburẹku ọru-ngwẹja ono mgburugburu.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 L'i meta mee ono, sụru l'ọru-ngwẹja ono; metakwaphọ manụ awụ l'ishi phọ phedzuru Erọnu l'ẹhu; phekọta iya l'uwe iya; phedzukwaru iya phọ ụnwu Erọnu; mẹ l'uwe phẹ. Noo g'ee-shi mee gẹ Erọnu; yẹe ụnwu iya; waa uwe phẹ; dụ nsọ bụ ono.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 “Ebili ono bẹ ii-heshikọta ẹba; hetachaa ẹba, dụ l'upfumọdzu iya; waa ẹba, nọkota l'iphe-ẹpho iya g'ọ ha; bọtakwapho anya iya; waa àkpụ̀rù iya ẹphenebo; yẹe ẹba, nọkota iya nụ. L'i wota ụtapfu ọkpa ẹkutara iya tụkwase iya. Ebili ono bụkwa ọphu e gude eme Erọnu yẹe ụnwu iya g'ẹphe bụru ndu-uke.
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 L'i je lẹ nkata ono, e yeru buredi, e gudedu iphe, ekoje buredi ghee ono, nọwaa l'iphu Chipfu ono; hata iya ishi buredi lanụ; hatakwaphọ ishi akara lanụ l'akara ono, a gwọru lẹ manụ ghee ono; waa ẹcha-mbekee lanụ.
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 L'ị tụko iphemiphe ono g'ọ ha dẹe Erọnu; yẹe ụnwu iya l'ẹka g'ẹphe woru iya maa l'atatiphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 E -mechaa nno; l'ị nata phẹ iphemiphe ono; l'ị tụko yẹle ngwẹja-akpọ-ọku phọ kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono; g'ọ bụru ngwẹja, a kpọru ọku; nụ Chipfu; mkpọ iya dụ iya ree.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 E -mechaa; l'i wota ǹdụ́ ebili ono, e gude mee Erọnu g'ọ bụru onye uke ono; woru maa l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama. Ono a-bụru oke iya nkengu.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 “Anụ ebili ono, e gude mee Erọnu g'ọ bụru onye uke ono bẹ ii-do nsọ; mbụ ẹka ono, rwuberu Erọnu; yẹe ụnwu iya ono, bụ iya bụ ǹdụ́ iya phọ, a màru amàmà phọ; waa ụtapfu iya phọ, e doberu mụbe Chipfu phọ.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Ndu Ízurẹlu -gude iphe ngwẹja bya; gẹ ǹdụ́ iya; waa ụtapfu iya bụjekwaru oke, aa-hẹje Erọnu yẹe ụnwu iya. Ono bụ okiphe ọphu ndu Ízurẹlu e-dobejeru mụbe Chipfu iche m'ẹphe bya egwe ngwẹja-ẹhu-guu.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 “Uwe, dụ nsọ kẹ Erọnu ono bẹ a-bụkwarupho k'awa iya. Ọ bụru uwe ono bẹ ẹphe e-yeje teke aawụ phẹ manụ gude eme phẹ g'ẹphe bụru ndu-uke.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Gẹ nwa Erọnu onye ọphu eeme g'ọ nọchia ẹnya iya l'ọkwa uke; jeje l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; je ejee ozi l'ẹka-dụ-nsọ; yejekwa uwe ono ujiku ẹsaa.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 “Wota anụ ebili ono, e gude mee Erọnu; ọ bụru onye uke ono; je eshia l'ẹka dụ nsọ.
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 Gẹ Erọnu yẹe ụnwu iya nọdu l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ taa anụ ebili ono; waa buredi phọ, e yeru lẹ nkata phọ.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Ọ kwa ẹphebedua a-ta anụ ngwẹja ono, e gude pfụa ụgwo iphe-ẹji phẹ; teke aawụ phẹ manụ l'ishi; e shi nno dobe phẹ nsọ g'ẹphe bụru ndu-uke. G'ọ tọ dụkwa onye ọzo, a-ta iya nụ; noo kẹle ọ dụ nsọ.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 Ọ -bụru l'ọ dụru anụ ebili ono, e gude mee Erọnu; ọ bụru onye uke ono; ọzoo buredi phọ; ọphu a taphodoru; ọ kwaa akwakwa fụta l'ụtsu; g'e jekwa akpọo ya ọku. G'o tọ dụkwa onye a-ta iya nụ; kẹle ọ dụ nsọ.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 “Sụ-a; mekwaaru Erọnu yẹe ụnwu iya iphe, mu tụru ngu ekemu sụ g'i meeru phẹ-a. Gude ujiku ẹsaa mee phẹ g'ẹphe bụru ndu-uke.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 Gbujekwa oke-eswi mbọkumboku l'ime ujiku ẹsaa ono g'ọ bụru ngwẹja-iphe-ẹji, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji. Nokwaphọ g'ii-gwe ngwẹja-iphe-ẹji gude pfụa ụgwo iphe-ẹji; shi nno safụ emeswe, dụ l'ọru-ngwẹja ono. Tẹme l'ị wụkwaa ya phọ manụ gude mee ya g'ọ dụ nsọ.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Gude ujiku ẹsaa gwee ngwẹja, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji; shi nno safụ ntụrwu, dụ l'ọru-ngwẹja ono; k'ọphu ọo-dụ nsọ. Ọo ya bụ g'ọ dụ nsọ shii; k'ọphu iphemiphe, rwuru iya nụ a-dụ nsọ.
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 “Mbọkumboku bụ iphe, ii-gudeje gwee ngwẹja ono l'ọru-ngwẹja ono bụ nwatụru labọ, nọgbaaru mgbarapha.
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 Gbua nanụ l'ụtsu; l'i gbua nanụ ọphuu l'ụzenyashi.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 Atụru kẹ mbụ phọ bẹ ii-yekọbeje ukpokutu iphe je egwee; mbụ ụzo lanụ l'ime nkwẹka ukpokutu iphe, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ, a tsụru l'ikwe; manụ, e-ji eze ekpemu ẹno. L'i wotakwaphọ nkeru-ẹno ọtu-lupfu otumu mẹe; ye iya g'ọ bụru ngwẹja-mẹe.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 O -be l'ụzenyashi; l'ị kpụta atụru ọphuu gbua. L'i yekọbekwa iya phọ ngwẹja-nri; waa ngwẹja-mẹe g'e yeru lẹ k'ụtsu phọ; g'ọ bụru ngwẹja, a kpọru ọku nụ Chipfu; mkpọ iya dụ iya ree.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 “G'e gwejekwa ngwẹja-akpọ-ọku-a tekenteke l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ, bụ iya bụ l'atatiphu mụbe Chipfu; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo. Ọo l'ẹka ono bẹ mu a-byapfuta ngu bya epfuru yeru ngu.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 Ọ bụkwarupho ẹka ono bẹ mu a-byapfuta ndu Ízurẹlu; ogbunwịinwii mu emee ẹka ono l'ọ dụ nsọ.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 “Noo gẹ mu e-shi mee g'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; yẹe ọru-ngwẹja ono; dụ nsọ; mekwaphọ gẹ Erọnu; yẹe ụnwu iya; dụ nsọ; bụru ndu-uke; jejeru mu ozi.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Teke ono; mu eburu l'echilabọ ndu Ízurẹlu bụru Chileke phẹ.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 Ọo ya bụ g'ẹphe amaru l'ọo mbẹdua bụ Chipfu, bụ Chileke phẹ; onye dufutaru phẹ l'alị Ijiputu gẹ mu eburu l'echilabọ phẹ. Ọo mbẹdua bụ Chipfu, bụ Chileke phẹ.”
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.