Êxodo 28
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 “G'e shi l'echilabọ ndu Ízurẹlu dufutaru ngu nwune ngu, bụ Erọnu; yẹle ụnwu iya, bụ Nadabu; yẹe Abihu; waa Eleyaza; yẹe Itama; g'ẹphe bụru ndu-uke; jejeru mu ozi.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 L'a kwaaru nwune ngu, bụ Erọnu uwe, dụ nsọ; g'e shi nno mee ya g'ọ dụ akpabiri l'ẹnya; k'ọphu aa-kwabẹje iya ùbvù.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Pfuaru ndu maru eme ọna; mbụ ndu mu meru g'ẹphe nweru mmamiphe g'ẹphe maru eme iphe, dụ nno; g'ẹphe kwaaru Erọnu uwe, ee-gude doo ya nsọ; k'ọphu ọo-bụru onye uke; jejeru mu ozi.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Wakwa ẹgube uwe, ẹphe a-kwagbaaru iya bụ ọwa-a: uwe-ọkpoma; yẹe uwe-ukuvu; waa uwe-mgbalanụ; yẹe uwe ime-ẹhu; waa okpu-ẹkwa; yẹe ẹkwa-atụ-buta-l'upfu. G'ẹphe kwaaru nwune ngu, bụ Erọnu; waa ụnwu iya; uwe ono, dụ nsọ; k'ọphu ẹphe a-bụru ndu-uke; jejeru mu ozi.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Iphe, ẹphe e-gude kwee ẹkwa uwe ono bụ owu, e meru lẹ mkpọla-ododo; yẹe owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa k'uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 “G'onye maru eme ọna gude ẹkwa, e kweru l'owu mkpọla-ododo; waa owu, eke urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa k'uswe-uswe; waa k'ọchaa, a swịru ụdo; kpaa uwe-ukuvu.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 G'a kwaa uwe ukuvu ono; woru wẹrere ẹkwa labọ yechaa ya l'ishi ukuvu iya ibe ẹka ẹbo. L'e gudeje wẹrere ẹkwa ono ẹphenebo lita k'atatiphu yẹe k'azụ.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 L'e kwekwaphọ wẹrere ẹkwa, ee-gudeje tụ-buta iya l'upfu ye iya. Wẹrere ẹkwa ono bẹ yẹe uwe-ukuvu ono a-tụko bụru iphe lanụ. Iphe, ee-gude kwaa ya bụ owu, e meru lẹ mkpọla-ododo; yẹe owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; yẹe k'uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 “Wota mkpuma ónìkùsù labọ; deshia ẹpha ụnwu Ízurẹlu l'eli iya.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 Deshia ẹpha ono lẹ g'e gude nwụshia phẹ. Ẹpha ishii bẹ ii-de lẹ mkpuma lanụ. L'i dee ẹpha ishii ọphuu lẹ mkpuma k'ọphuu.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Ọo g'onye apyịje mkpuma, vu oke aswa akashịje iya ẹpha; gude mee ya iphe-ọhubama-a bụ g'ịi-kakọta ẹpha ụnwu Ízurẹlu l'ophu l'eli mkpuma labọ ono. L'ị wụa mkpọla-ododo l'igburọnu mkpuma ono mgburugburu.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 L'ị dzụpyabe mkpuma labọ ono l'eli uwe-ukuvu phọ ẹphenebo; k'ọphu mụbe Chipfu e-gudeje iya nyata ụnwu Ízurẹlu. Ẹpha ụnwu Ízurẹlu ono a-dụ l'ukuvu Erọnu ẹphenebo g'ọ bụru iphe, mu e-gudeje nyata phẹ.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 L'ị wụa mkpọla-ododo l'igburọnu mkpuma ono.
13 Faça dois engastes de ouro
14 L'i gude owu ọkpobe mkpọla-ododo swịta ụdo gwọgirigwo labọ. L'i woru gwọgirigwo ono ẹphenebo lipfubechaa lẹ mkpọla-ododo ono, a wụru l'igburọnu mkpuma ono.”
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 “G'onye maru eme ọna kwee uwe-ọkpoma, ee-gudeje achọ iphe, bụ uche mụbe Chipfu. G'e gude iphe ono, e gude kwee uwe-ukuvu ono kwee ya, bụ iya bụ owu, e meru lẹ mkpọla-ododo; yẹe owu, dụ urwukpu-urwukpu; yẹe ọphu eke mee-mee; waa k'uswe-uswe; waa owu ọchaa, a swịru ụdo.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 G'e kwekwaa ya g'o nweru mgburẹku ẹno; dụ nkwegba labọ. Gẹ mgburẹku iya ono ẹphen'ẹno tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. G'ogologo iya dụ nkwo-ẹka lanụ; ọsa iya adụkwapho nkwo-ẹka lanụ.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 “Dzụpyabe mkpuma, vu oke aswa g'ọ kpọo giriri ụzo ẹno l'ẹkwa ono. Mkpuma, a-nọdu l'ogiri kẹ mbụ bụ rubi; yẹe tópàzù; waa bérìlù.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 O -be l'ogiri k'ẹbo; bụ tọ̀kwásù; yẹe sáfàyà; waa émèràlụ̀dú bẹ ee-do iya.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 O -bekwa l'ogiri k'ẹto; l'e doo ya jiásìntù; yẹe ágètù; waa ámìtìsùtù.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 Teke o beru l'ogiri k'ẹno; l'e doo ya kìrísòlàyìtù; yẹe ónìkùsù; waa jiásùpà; l'a wụa mkpọla-ododo l'igburọnu mkpuma ono.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Iphe, ọo-dụ bụ mkpuma iri l'ẹbo. G'ẹphe ha nanụ nanụ nọ-chichaa ẹnya ụnwu Ízurẹlu. G'e dechaa ẹpha ụnwu Ízurẹlu ono lẹ mkpuma ono g'ọ dụ g'iphe-ọhubama nọchia ẹnya ọkpa-ipfu iri l'ẹbo ndu Ízurẹlu.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 “L'i gude ọkpobe mkpọla-ododo swịshia ụdo gwọgirigwo, ee-lipfubegbaa l'uwe-ọkpoma ọbu.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 L'i gude mkpọla-ododo meta echi labọ; yechaa l'ishi uwe-ọkpoma ono.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 L'i woru gwọgirigwo phọ libechaa l'echi ono, e yegbaaru l'ishi uwe-ọkpoma ono.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 L'e wota ishi gwọgirigwo ono ishi iya ọphuu lipfubekwaphọ lẹ mkpọla-ododo phọ, a wụru l'igburọnu mkpuma labọ phọ, e lipfuberu l'eli uwe-ukuvu phọ.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 L'i gude mkpọla-ododo meta echi labọ ọzo; lipfube l'ishi uwe-ọkpoma phọ l'ụzo alị iya. Lipfubekwa iya l'ime uwe-ọkpoma ọbu; ibiya ọphu tukoru l'eli uwe-ukuvu ono.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 L'i gude mkpọla-ododo metafua echi labọ ọzo; libechaa l'ishishi wẹrere ẹkwa labọ phọ l'ụzo alị iya; mbụ wẹrere ẹkwa ono, e liberu l'eli uwe-ukuvu ono. Libekwa iya l'eli ẹka ono, a nmarụ wẹrere ẹkwa, a tụ-butaru l'upfu uwe-ukuvu ono.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Echi k'uwe-ọkpoma phọ bẹ ee-gude eri, e gude owu, dụ urwukpu-urwukpu swịa; libechaa l'echi uwe-ukuvu ọbu; k'ọphu ọo-nọdu lẹ mgboru wẹrere ẹkwa, atụ-buta l'upfu phọ; g'uwe-ọkpoma phọ ta nọdujeshi akụ pẹepee l'eli uwe-ukuvu ono.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 “Ọo ya bụ; g'ọ bụru teke Erọnu abahụ l'ẹka-dụ-nsọ; ẹpha ụnwu Ízurẹlu anọdu iya l'obu; mbụ l'ẹpha ono a-nọdu l'uwe-ọkpoma, eegudeje achọ iphe, bụ uche Chileke; shi nno mee gẹ Chipfu gudeje iya nyata phẹ tekenteke.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 L'i yekọbefukwapho ido, Urimu waa Tumimu l'uwe-ọkpoma ọbu; g'ọ tụ-kojeru Erọnu l'obu l'iphe, bụkpoo teke ọobya l'atatiphu Chipfu. Noo gẹ Erọnu e-gudeje parụ iphe, eegudeje achọ iphe, bụ uche Chileke l'ẹhu ndu Ízurẹlu bya l'atatiphu Chipfu tekenteke bụ ono.”
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 “Gude ẹkwa, dụ urwukpu-urwukpu kwee uwe mgbalanụ, ee-yeje uwe-ukuvu ono l'eli iya.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Kwekwaa ya g'ẹka, eepyoje iya ishi nọdu iya l'echilabọ. L'i swia igburọnu iya ọnu g'eeswije olu uwe-a; g'ọ tọ lakahụ.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 Gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; yẹe ọphu dụ uswe-uswe; kpachaaru akpụru itorokuma; dophee ọnu uwe ono mgburugburu. L'i gudekwaphọ mkpọla-ododo meshia ọkunmengu dokahajẹ iya l'echilabọ.
33 — ausente —
34 G'ọkunmengu mkpọla-ododo ono; waa itorokuma ono; nọ-phekwaa igburọnu uwe ono mgburugburu. L'e dongakọta phẹ edonga l'ọnu uwe ono.
34 — ausente —
35 Gẹ Erọnu yeje iya m'ọ nọdu eje ozi l'atatiphu Chipfu; g'ọ tọ nwụhu. Ọda ọkunmengu ono bẹ aa-nọduje anụ m'ọ nọdu abahụ l'ẹka-dụ-nsọ ono; waa m'ọ lụfutashia.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 “Gude ọkpobe mkpọla-ododo meta iphe, dụ g'okwekpu; dee ya iphe g'eedeje gude mee iphe-ọhubama-a. Iphe, ee-de iya bụ: Onye-a dụru Chipfu nsọ.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 L'i wota eri, e gude owu, dụ urwukpu-urwukpu swịa; libe l'iphe ono, dụ g'okwekpu ono; woru iya lipyabẹ l'atatiphu okpu-ẹkwa phọ.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Erọnu -kpuru okpu-ẹkwa ono; g'ọ nọdu iya l'egedegee ọnu-iphu; g'ọ bụru yẹbedua bẹ ọo-tụ-koru l'ishi; mbụ atụrwu, a atụrwuru iphe, ndu Ízurẹlu doberu Chipfu nsọ; m'obeta ọ bụru iphe, dụ ịdu-agha bẹ ẹphe doberu mu nsọ ọbu. Iphe ono, dụ g'okwekpu ono a-nọdujeepho Erọnu l'egedegee ọnu-iphu; g'iphe ono, e doberu nsọ ono adụkwanu mụbe Chipfu ree k'anata.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 “L'i gude owu ọchaa kwee uwe ime-ẹhu phọ; yẹe okpu-ẹkwa phọ. G'ọ bụkwaru onye maru egude ngga kwee ẹkwa bẹ e-me ẹkwa-atụ-buta-l'upfu phọ.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 A -bya l'ẹhu ụnwu Erọnu; kweeru phẹ uwe-ime-ẹhu; yẹe ẹkwa-atụ-buta-l'upfu; waa okpu ndu-uke; g'e shi nno mee phẹ g'ẹphe dụ akpabiri l'ẹnya; k'ọphu aa-kwabẹje phẹ ùbvù.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 I -yechaẹpho nwune ngu Erọnu; waa ụnwu iya uwe ono; l'ị wụa phẹ manụ l'ishi; gude mee g'ẹphe bụru ndu-uke. L'i dobe phẹ iche g'ẹphe bụru ndu-uke; jejeru mu ozi.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “L'i gude ẹkwa ọchaa metaru phẹ nwịba, ẹphe e-yeje. G'ẹphe yeje iya g'ọ gbẹ ẹphe l'upfu rwua phẹ l'ụtapfu.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Gẹ Erọnu; yẹe ụnwu iya yejekwa nwịba ono m'ẹphe nọdu abahụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; ọzoo l'ẹphe eje ejeru mụbe Chipfu ozi l'ọru-ngwẹja, nọ l'ẹka-dụ-nsọ; k'ọphu ẹphe tee metadu iphe-ụta kpua onwophẹ; shi nno nwụshihu.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.