Êxodo 26
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 “Ọzoo bụ lẹ-a; ii-meta ụlo-ẹkwa. Gude owu ọchaa, a swịru ụdo; waa ọphu dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu dụ uswe-uswe; yẹe ọphu eke mee-mee; kwee ẹkwa kweta iya upfu ẹkwa iri. G'onye maru eme ọna gude owu ono kwee chierobu ye l'upfu ẹkwa ono.
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 G'upfu ẹkwa ono tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. G'ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ẹsato. Ọsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 L'i wota upfu ẹkwa ono ise gbagbabẹ g'ọ bụru nlọchiru lanụ; l'i wotakwaphọ ụzo ise ọphuu gbagbabẹ nanụ.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 Nlọchiru iya ono kẹ mbụ bẹ ii-gude owu, dụ urwukpu-urwukpu yeshia ya nkoloba l'igburọnu upfu ẹkwa iya ono k'ikpazụ. L'ị bya emekwaaphọ nno l'upfu ẹkwa k'ikpazụ lẹ nlọchiru iya k'ẹbo.
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 Nkoloba ụkporo labọ l'iri bẹ ii-ye l'ishishi nlọchiru lanụ; l'i yekwaphọ nkoloba ụkporo labọ l'iri l'ishishi nlọchiru lanụ ọphuu. Nkoloba ono a-tụko ghagbabẹ iphu.
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 Gude mkpọla-ododo meta iphe, kweru nko ishi labọ ụzo ụkporo labọ l'iri. L'i gude iya dzegbabẹ nlọchiru ẹkwa ono ẹphenebo g'ọ tụko bụru nanụ.
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 “L'ị bya egude ẹji eghu kwee ẹkwa; kweta iya upfu ẹkwa iri lẹ nanụ, ee-gude phụ-chite eli ụlo-ẹkwa ono.
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 G'upfu ẹkwa ono ẹphe n'iri lẹ nanụ tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. G'ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri. Ọsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 L'ị bya achịta upfu ẹkwa ono ise gbagbabẹ g'ọ bụru nlọchiru lanụ; chịta ụzo upfu ẹkwa ishii ọphuu gbagbabẹkwapho nanụ. Upfu ẹkwa lanụ ọphu meru nlọchiru lanụ; ọ dụ upfu ishii phọ bẹ ịi-pyaji ẹbo dobe g'o gboru l'atatiphu ụlo-ẹkwa ono.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 Nkoloba ụkporo labọ l'iri bẹ ii-ye l'ishishi nlọchiru lanụ; l'i yekwaphọ nkoloba ụkporo labọ l'iri l'ishishi nlọchiru lanụ ọphuu.
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 L'i gude onyirubvu meta iphe, kweru nko ishi labọ ụzo ụkporo labọ l'iri. L'i gude iya kotagbaa nkoloba nlọchiru ẹkwa ono ẹphenebo; gude iya dzegbabẹ ụlo-ẹkwa ono g'ọ bụru nanụ.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 A bya l'upfu ẹkwa, tsufuru l'ụlo-ẹkwa ono; mbụ nkeru-ẹbo upfu ẹkwa ono bẹ ee-me g'ọ wụ-zeta l'azụ ụlo-ẹkwa ono.
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 Nlọchiru upfu ẹkwa ono, e gude phụ-chite nlọchiru k'ime iya phọ bẹ e-gudekọta nkwo-ẹka lanụ ka k'ime iya phọ ọsa lẹ mgburẹku iya ibekẹboebo. Ndu k'ono bẹ aa-ha g'ọ wụ-zeta l'ụzo alị iya g'e gude iya kwechia mgburẹku iya.
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 L'i wota akpọ ebili, a tsẹru l'uswe mee iphe, ee-gude phụ-chia eli ụlo-ẹkwa ono ọzo. L'ị bya egudekwaphọ akpọ umoro-ẹnyimu mee iphe, ee-gude kwechite eli akpọ k'ebili ono.
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 “Gude oshi akesha metachaa oshi, ee-gudeje kpọbe ụlo-ẹkwa ono.
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 Oshi ono bẹ aa-rụchaa g'ọ dụgbaa nkwo-ẹka iri l'eli. Ọsa iya adụ nkwo-ẹka lẹ mkpirikpu iya.
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 Oshi ono bẹ aa-pyịtachaa ọkpa labọ ye l'ibekẹboebo. Ọ bụru ẹgube ono bẹ ii-mekọta oshi ụlo-ẹkwa ono g'ọ ha.
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 A bya l'ụlo-ẹkwa ono ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ọhali; bụ ụkporo oshi bẹ ịi-rụta yegbaa ya.
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 L'i gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye. L'i meta iya ụzo ụkporo labọ. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha e-nweru ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 A bya l'ibiya ọphuu; mbụ ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo isheli; bụkwapho ụkporo oshi bẹ ịi-rụta; yeshia ya.
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 Gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye. L'i meta iya ụzo ụkporo labọ. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha e-nweru ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 A bya l'okotazụ ụlo-ẹkwa ono; mbụ ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ oshi ishii bẹ ịi-rụta; yeshia ya.
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 L'ị metachaa oshi ẹbo ẹbo; yechaa lẹ mgburẹku mgburẹku ụlo-ẹkwa ono l'ụzo okotazụ iya ono.
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 Oshi labọ ono, ee-yechaa lẹ mgburẹku iya ono bẹ a-dụgbaa nkwegba ẹbo ẹbo. Oo-shi l'ụzo alị dụ nkwegba ẹbo jasụ l'imeli. Tẹme ọ bụru echi lanụ bẹ aa-kụbe iya. Ẹphenebo a-tụko dụkota nno.
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 Ọo ya bụ l'ọo-dụ oshi ẹsato l'ụzo okotazụ ụlo-ẹkwa ono. L'e gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye ụzo iri l'ishii. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha e-nwegbaarụ ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 “Gude oshi akesha rwashịa oshi, dụgbaa gbẹrere, ee-gude swebushia l'oshi ono. Ụzo ise bẹ ii-swebe l'oshi mgburẹku ụlo-ẹkwa ono ibe lanụ;
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 l'i swebekwaphọ ụzo ise ọzo lẹ mgburẹku ibe iya ọphuu. Ụzo ise ọzo abụru k'okotazụ ụlo-ẹkwa ono; ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 Oshi ọphu ee-swebe l'echi iya bẹ aa-rwa g'ọ gbẹ l'ishi lanụ lụfu l'ishi iya ọphuu.
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 L'ị wụkota mkpọla-ododo l'oshi ono, eegudeje kpọbe ụlo-ẹkwa ono. L'i gudekwaphọ mkpọla-ododo meshia echi, e-gudeshigbaa oshi ono, dụgbaa gbẹrere ono. Tẹme l'ị wụkwapho mkpọla-ododo lẹ gbẹrere oshi ono.
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 “Rụkwaa ụlo-ẹkwa ono g'a tụru ngu ọnu iya l'eli úbvú Sayịnayi.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 “L'i gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu dụ uswe-uswe; waa ọphu eke mee-mee; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa. G'onye maru eme ọna gudekwa owu ono kweshia chierobu ye l'ẹkwa ono.
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 L'i gude oshi akesha rwaa itso ẹno; wụa ya mkpọla-ododo. L'i woru itso ono kpọbechaa l'ẹnya ẹka e meshiru lẹ mkpọla-ọchaa. L'i gude iphe, kweru nko, e gude mkpọla-ododo mee kobe ẹkwa ono l'itso ono
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 lẹ mkpula iphe phọ, kweru nko ishi labọ phọ, e gude dzegbabẹ nlọchiru ẹkwa phọ, e gude phụ-chite eli ụlo-ẹkwa ono. L'i woru okpoko-ekemu ono sụbe l'ẹka ono, e kobutaru ẹkwa ono. Ẹkwa ono bẹ ee-gude kekahaa ẹka-dụ-nsọ; yẹle ẹka-kakọta-adụ-nsọ.
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 L'e woru opfu okpoko ono, bụ ẹka aapfụje ụgwo iphe-ẹji, nemadzụ meru ono; kpube l'eli okpoko-ekemu ono, a sụberu l'ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono.
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 L'ị pata teburu phọ sụbe l'iphu ẹkwa ono, e gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono. Ẹka aa-sụbe iya bụ l'ime ụlo-ẹkwa ono l'ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo isheli. L'i woru iphe phọ, aapfụbeje orọku phọ sụbe l'ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ndọhali; g'ẹphe lẹ teburu phọ ghagbabẹ iphu.
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 “G'onye gude ngga ekwe ẹkwa gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa ọphu dụ uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa, ee-gudeje kochite ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono.
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 L'i gude mkpọla-ododo meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso. L'i gude oshi akesha rwata itso ise; wụkwaa ya phọ mkpọla-ododo; gude onyirubvu kpụshia ẹnya ẹka aa-kpọbegba itso ono ẹphe n'ise.
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.