Êxodo 26
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 “Ọzoo bụ lẹ-a; ii-meta ụlo-ẹkwa. Gude owu ọchaa, a swịru ụdo; waa ọphu dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu dụ uswe-uswe; yẹe ọphu eke mee-mee; kwee ẹkwa kweta iya upfu ẹkwa iri. G'onye maru eme ọna gude owu ono kwee chierobu ye l'upfu ẹkwa ono.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 G'upfu ẹkwa ono tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. G'ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ẹsato. Ọsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 L'i wota upfu ẹkwa ono ise gbagbabẹ g'ọ bụru nlọchiru lanụ; l'i wotakwaphọ ụzo ise ọphuu gbagbabẹ nanụ.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Nlọchiru iya ono kẹ mbụ bẹ ii-gude owu, dụ urwukpu-urwukpu yeshia ya nkoloba l'igburọnu upfu ẹkwa iya ono k'ikpazụ. L'ị bya emekwaaphọ nno l'upfu ẹkwa k'ikpazụ lẹ nlọchiru iya k'ẹbo.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Nkoloba ụkporo labọ l'iri bẹ ii-ye l'ishishi nlọchiru lanụ; l'i yekwaphọ nkoloba ụkporo labọ l'iri l'ishishi nlọchiru lanụ ọphuu. Nkoloba ono a-tụko ghagbabẹ iphu.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Gude mkpọla-ododo meta iphe, kweru nko ishi labọ ụzo ụkporo labọ l'iri. L'i gude iya dzegbabẹ nlọchiru ẹkwa ono ẹphenebo g'ọ tụko bụru nanụ.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 “L'ị bya egude ẹji eghu kwee ẹkwa; kweta iya upfu ẹkwa iri lẹ nanụ, ee-gude phụ-chite eli ụlo-ẹkwa ono.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 G'upfu ẹkwa ono ẹphe n'iri lẹ nanụ tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. G'ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri. Ọsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 L'ị bya achịta upfu ẹkwa ono ise gbagbabẹ g'ọ bụru nlọchiru lanụ; chịta ụzo upfu ẹkwa ishii ọphuu gbagbabẹkwapho nanụ. Upfu ẹkwa lanụ ọphu meru nlọchiru lanụ; ọ dụ upfu ishii phọ bẹ ịi-pyaji ẹbo dobe g'o gboru l'atatiphu ụlo-ẹkwa ono.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Nkoloba ụkporo labọ l'iri bẹ ii-ye l'ishishi nlọchiru lanụ; l'i yekwaphọ nkoloba ụkporo labọ l'iri l'ishishi nlọchiru lanụ ọphuu.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 L'i gude onyirubvu meta iphe, kweru nko ishi labọ ụzo ụkporo labọ l'iri. L'i gude iya kotagbaa nkoloba nlọchiru ẹkwa ono ẹphenebo; gude iya dzegbabẹ ụlo-ẹkwa ono g'ọ bụru nanụ.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 A bya l'upfu ẹkwa, tsufuru l'ụlo-ẹkwa ono; mbụ nkeru-ẹbo upfu ẹkwa ono bẹ ee-me g'ọ wụ-zeta l'azụ ụlo-ẹkwa ono.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Nlọchiru upfu ẹkwa ono, e gude phụ-chite nlọchiru k'ime iya phọ bẹ e-gudekọta nkwo-ẹka lanụ ka k'ime iya phọ ọsa lẹ mgburẹku iya ibekẹboebo. Ndu k'ono bẹ aa-ha g'ọ wụ-zeta l'ụzo alị iya g'e gude iya kwechia mgburẹku iya.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 L'i wota akpọ ebili, a tsẹru l'uswe mee iphe, ee-gude phụ-chia eli ụlo-ẹkwa ono ọzo. L'ị bya egudekwaphọ akpọ umoro-ẹnyimu mee iphe, ee-gude kwechite eli akpọ k'ebili ono.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 “Gude oshi akesha metachaa oshi, ee-gudeje kpọbe ụlo-ẹkwa ono.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Oshi ono bẹ aa-rụchaa g'ọ dụgbaa nkwo-ẹka iri l'eli. Ọsa iya adụ nkwo-ẹka lẹ mkpirikpu iya.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Oshi ono bẹ aa-pyịtachaa ọkpa labọ ye l'ibekẹboebo. Ọ bụru ẹgube ono bẹ ii-mekọta oshi ụlo-ẹkwa ono g'ọ ha.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 A bya l'ụlo-ẹkwa ono ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ọhali; bụ ụkporo oshi bẹ ịi-rụta yegbaa ya.
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 L'i gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye. L'i meta iya ụzo ụkporo labọ. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha e-nweru ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 A bya l'ibiya ọphuu; mbụ ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo isheli; bụkwapho ụkporo oshi bẹ ịi-rụta; yeshia ya.
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 Gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye. L'i meta iya ụzo ụkporo labọ. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha e-nweru ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 A bya l'okotazụ ụlo-ẹkwa ono; mbụ ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ oshi ishii bẹ ịi-rụta; yeshia ya.
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 L'ị metachaa oshi ẹbo ẹbo; yechaa lẹ mgburẹku mgburẹku ụlo-ẹkwa ono l'ụzo okotazụ iya ono.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Oshi labọ ono, ee-yechaa lẹ mgburẹku iya ono bẹ a-dụgbaa nkwegba ẹbo ẹbo. Oo-shi l'ụzo alị dụ nkwegba ẹbo jasụ l'imeli. Tẹme ọ bụru echi lanụ bẹ aa-kụbe iya. Ẹphenebo a-tụko dụkota nno.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Ọo ya bụ l'ọo-dụ oshi ẹsato l'ụzo okotazụ ụlo-ẹkwa ono. L'e gude mkpọla-ọchaa meshia ẹnya ẹka aa-kpọgbaaru ọkpa oshi ono ye ụzo iri l'ishii. Iphe, bụ oshi ono g'ọ ha e-nwegbaarụ ẹnya ẹka labọ, aa-kpọjeru ọkpa iya ye.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 “Gude oshi akesha rwashịa oshi, dụgbaa gbẹrere, ee-gude swebushia l'oshi ono. Ụzo ise bẹ ii-swebe l'oshi mgburẹku ụlo-ẹkwa ono ibe lanụ;
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 l'i swebekwaphọ ụzo ise ọzo lẹ mgburẹku ibe iya ọphuu. Ụzo ise ọzo abụru k'okotazụ ụlo-ẹkwa ono; ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Oshi ọphu ee-swebe l'echi iya bẹ aa-rwa g'ọ gbẹ l'ishi lanụ lụfu l'ishi iya ọphuu.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 L'ị wụkota mkpọla-ododo l'oshi ono, eegudeje kpọbe ụlo-ẹkwa ono. L'i gudekwaphọ mkpọla-ododo meshia echi, e-gudeshigbaa oshi ono, dụgbaa gbẹrere ono. Tẹme l'ị wụkwapho mkpọla-ododo lẹ gbẹrere oshi ono.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 “Rụkwaa ụlo-ẹkwa ono g'a tụru ngu ọnu iya l'eli úbvú Sayịnayi.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “L'i gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu dụ uswe-uswe; waa ọphu eke mee-mee; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa. G'onye maru eme ọna gudekwa owu ono kweshia chierobu ye l'ẹkwa ono.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 L'i gude oshi akesha rwaa itso ẹno; wụa ya mkpọla-ododo. L'i woru itso ono kpọbechaa l'ẹnya ẹka e meshiru lẹ mkpọla-ọchaa. L'i gude iphe, kweru nko, e gude mkpọla-ododo mee kobe ẹkwa ono l'itso ono
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 lẹ mkpula iphe phọ, kweru nko ishi labọ phọ, e gude dzegbabẹ nlọchiru ẹkwa phọ, e gude phụ-chite eli ụlo-ẹkwa ono. L'i woru okpoko-ekemu ono sụbe l'ẹka ono, e kobutaru ẹkwa ono. Ẹkwa ono bẹ ee-gude kekahaa ẹka-dụ-nsọ; yẹle ẹka-kakọta-adụ-nsọ.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 L'e woru opfu okpoko ono, bụ ẹka aapfụje ụgwo iphe-ẹji, nemadzụ meru ono; kpube l'eli okpoko-ekemu ono, a sụberu l'ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 L'ị pata teburu phọ sụbe l'iphu ẹkwa ono, e gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono. Ẹka aa-sụbe iya bụ l'ime ụlo-ẹkwa ono l'ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo isheli. L'i woru iphe phọ, aapfụbeje orọku phọ sụbe l'ibiya ọphu gharu iphu l'ụzo ndọhali; g'ẹphe lẹ teburu phọ ghagbabẹ iphu.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 “G'onye gude ngga ekwe ẹkwa gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa ọphu dụ uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa, ee-gudeje kochite ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 L'i gude mkpọla-ododo meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso. L'i gude oshi akesha rwata itso ise; wụkwaa ya phọ mkpọla-ododo; gude onyirubvu kpụshia ẹnya ẹka aa-kpọbegba itso ono ẹphe n'ise.
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.