Êxodo 25

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chipfu sụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Pfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe shi l'iphe, ẹphe nweru enweru hata iphe bya anụ mu. Iphe, ịi-natajẹ bụ iphe, onye gude obu iya wota bya anụ.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Iphe, ẹphe a-nụ bụ mkpọla-ododo; waa mkpọla-ọchaa; waa onyirubvu;
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 waa owu urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa ọphu dụ uswe-uswe; waa ọkpobe owu ọchaa; waa ẹji eghu;
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 waa akpọ ebili, a tsẹru l'uswe; waa akpọ umoro-ẹnyimu; waa oshi akesha;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 waa manụ olivu, ee-gudeje anwụ ọku; waa iphe, eeyeje lẹ manụ k'awụ l'ishi g'o shia mkpọ; mẹ ọphu eeyeje l'ụ̀nwù-isẹnsu g'o shia kwẹekweekwee;
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 waa mkpuma ónìkùsù; mẹwaro mkpuma ọzo, aswa dụgbaa. Mkpuma ono bẹ ee-mechaa gbapyabẹ l'uwe-ukuvu onye-ishi ndu-uke; yẹle uwe-ọkpoma iya.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 “Pfuaru phẹ g'ẹphe kpụaru mụbe Chipfu ụlo, dụ nsọ; gẹ mu eburu l'echilabọ phẹ.
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Unu mekwa ụlo-ẹkwa ono; yẹe iphemiphe, a-nọdukota l'ime iya g'ọ dụepho gẹ mu e-goshi unu g'e mee ya.”
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 “G'ẹphe gudekwa oshi akesha kụa okpoko. G'ogologo iya dụ nkwo-ẹka labọ lẹ mkpirikpu iya. Ọsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpu iya. Eli iya adụkwapho nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpu iya.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 L'ị wụa ọkpobe mkpọla-ododo l'ime iya; waa l'azụ iya. L'i gudekwaphọ mkpọla-ododo wụ-phee mgburẹku iya mgburugburu.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 L'ị kpụta echi mkpọla-ododo ẹno depfubegbaa l'ọkpa iya ẹphen'ẹno; mbụ g'i wota ẹbo depfube l'ibe lanụ; wota ẹbo k'ọphuu depfube l'ibe iya ọphuu.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 L'i gude oshi akesha pyịta mgbọro labọ; wụa ya mkpọla-ododo.
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 L'i woru mgbọro ono ẹphenebo pyochaa l'echi ono, e depfubegbaaru lẹ mgburẹku okpoko ono g'ọ bụru iphe, ee-gudeje apa iya.
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 Mgbọro ono a-nọduwaro l'echi okpoko ono. G'e te wofubaẹkwa iya ewofu.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 L'i woru iphe, e deru ekemu mụbe Chipfu, bụ iphe, mu e-mechaa nụ unu dobe l'ime okpoko ono.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 “L'i gude ọkpobe mkpọla-ododo meta opfu okpoko; ẹka aapfụje ụgwo iphe-ẹji, nemadzụ meru. G'ogologo iya dụ nkwo-ẹka labọ lẹ mkpirikpu iya. Ọsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpu iya.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 L'i gude mkpọla-ododo mee chierobu labọ, a-nọduchaa l'ishi opfu okpoko ono. G'ọ bụru mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa bẹ ii-gude mee ya.
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 L'i woru chierobu lanụ dobe l'ishi ibe lanụ; woru ọphuu dobe l'ishi iya ọphuu. L'i mee gẹ chierobu labọ ono, nọgbaa l'ishishi okpoko ono ẹphenebo yẹle okpoko ono bụru iphe lanụ.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Chierobu ono bẹ ee-me g'ọ jashịa ǹkù l'ụzo imeli; k'ọphu ǹkù iya ono e-kpuchite opfu okpoko ono. G'ẹphe ghagbabẹ iphu tụko lee ẹnya l'eli okpoko ono kwaphọ.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 L'i wota opfu okpoko ono kpuchia ya; woru iphe ono, e deru ekemu mu ono, bụ iphe, mu e-mechaa nụ unu ono; yekwaphọ l'ime okpoko ono.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Ọ bụru l'eli opfu okpoko ono; mbụ lẹ mgbaka chierobu labọ ono, nọ l'eli okpoko ono, bụ iya bụ ẹka ono, e doberu iphe, e deru ekemu mu ono bẹ mu a-byapfuta ngu bya akaru ngu iphemiphe, ndu Ízurẹlu e-meje.”
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 “Gude oshi akesha meta teburu. G'ogologo iya dụ nkwo-ẹka labọ. Ọsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ. Eli iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpu iya.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 L'ị wụa ya ọkpobe mkpọla-ododo; bya egudekwaphọ mkpọla-ododo wụ-phee lẹ mgburẹku iya mgburugburu.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 L'i wota wẹrere oshi, ọsa iya ha g'ọbochi-ẹka wụ-phee mgburẹku iya mgburugburu; bya egudekwaphọ mkpọla-ododo kpụ-phee oshi ono.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 Kpụta echi mkpọla-ododo ẹno depfubegbaa lẹ mgburẹku ọkpa teburu ono.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Echi ono a-nọ-kubechakwaa wẹrere oshi phọ; k'ọphu ọo-dụkwanu ike gudeshia mgbọro, ee-gudeje apa teburu ono.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 L'i gude oshi akesha pyịshia mgbọro ono; wụa ya mkpọla-ododo g'ọ bụru mgbọro, ee-gudeje apa teburu ono.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 L'i gude ọkpobe mkpọla-ododo meshia gbamụgbamu; waa ite; waa okoro; mẹ nkwẹka ee-gudeje gweeru mu ngwẹja-mẹe. Iphemiphe ono bụ iphe, aa-tụ-kobeje l'eli teburu ono.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 G'e dobeje buredi l'iphu mu. Ọ bụru l'eli teburu ono bẹ aa-tụ-kobeje iya; k'ọphu ọo-dụje l'iphu mu tekenteke.” Teburu|src="hk00258c.tif" size="span" loc="EXO" copy="Knowles Images" ref="25:30"
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 “Gude ọkpobe mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa mee iphe, aapfụbeje orọku. Mee ya g'o nweru oshi; waa ẹkali. L'o nweru ochi; nweru nkwo iya; nweru iphe, dụ gẹ nwopu okoko; waa iphe, dụ g'okoko, jawaru àjàjà. Tụkokwa iphemiphe ono mee gẹ yẹle iphe ono, aapfụbeje orọku ono dzepfua bụru nanụ.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Oshi iya ono e-nweru ẹkali ishii. G'ẹkali ẹto nọdu lẹ mgburẹku iya lanụ; ẹto k'ọphuu anọdu lẹ mgburẹku iya ọphuu.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 G'ẹkali iya lanụ nwejeru okoro ẹto. Okoro ono bẹ ee-mechaa g'ọ dụgbaa g'okoko oshi alụmondu. L'e mekwaaphọ nwopu okoko ye iya; yẹe okoko ọphu jawaru àjàjà. Noo g'ọo-dụkota l'ẹkali iya ono ẹphe n'ishii, dzepfugbaaru l'oshi iya ono.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 G'oshi iya ono nwekwarụ okoro ẹno, e meru; ọ dụ g'okoko oshi alụmondu. L'o nwekwarụpho iphe, e meru; ọ dụ gẹ nwopu okoko; yẹe iphe, dụ g'okoko ọphu jawaru àjàjà.
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Nwopu okoko lanụ bẹ ee-me g'ọ nọdu lẹ mkpula ẹkali iya labọ ono, nọ l'ụzo alị iya. K'ẹbo anọdu lẹ mkpula ẹkali iya labọ k'echi. K'ẹto anọdu lẹ mkpula ẹkali iya labọ k'ụzo eli. Mbụ l'ọo-nọduchaa lẹ mkpula ẹkali iya ono ẹphe n'ishii.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Nwopu okoko iya ono; yẹe ẹkali iya ẹkali iya ono bẹ ee-me gẹ yẹle oshi iya tụko dzepfuru. Ọ bụru ọkpobe mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa bẹ ee-gude mee ya.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 “L'ị bya emeta orọku ẹsaa pfụbegbaa l'eli iphe ono, aapfụbeje orọku ono. G'e dobekwa iya k'ọphu ìphóró iya a-ngakọtaje iphu ẹka ọ nọ.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Akpaa ya; waa iphe, aagụjeru ọku iya ye bụkwa ọkpobe mkpọla-ododo bẹ ee-gude mekwaa ya phọ.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Iphe, aapfụbeje orọku ono; yẹe ngwa iya g'ọ hakọta bụ ọkpobe mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ talẹntu lanụ bẹ ee-gude mee ya.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Letakwa ẹnya g'e mee iphemiphe ono g'ọ dụ g'e goshiru ngu iya l'eli úbvú ono.”
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.