Êxodo 23
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 “Ta asụjekwa asụlasu. Ta agbajẹkwa ẹjo ekebe gude eyeru ẹjo nemadzụ ẹka.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 “Te etsojekwaru igwe-ọha ye ẹka l'eme iphe, adụdu ree. Teke ị pfụru l'iphu ndu-ikpe; te egudekwa l'iime g'i pfua iphe l'a-dụ ọha ree; woru ikpe nma onye iswi dụ mma.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Te egudekwa lẹ nemadzụ bụ onye ụkpa; gbaaru iya ọdzori l'iphu ndu-ikpe.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 “Ọ -bụru l'ị hụmaru oke-eswi; ọzoo nkapfụ-ịgara onye ọhogu ngu ẹka ootuphahụwa etuphahụ; kpụta iya kpụ-jeru iya.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 Ọ -bụru l'ị hụmaru nkapfụ-ịgara onye ị dụ ashị ẹka ivu, o vu nyị-tsutarụ iya; ta ahakwa iya. Tụgbukwaa je eyeru iya ẹka.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 “Ta jịkakwa ekperu onye ụkpa ikpe, pfụru ọto l'ụlo-ikpe.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 G'a ta anmajẹkwa onye e boru ibo ikpe; tẹme ọphu eemegbujekwa onye pfụberekoto, adụdu iphe, o meru. Noo kẹle onye meru ẹjo-iphe, dụ nno bẹ mu ta ahadụ gẹ mu ta anma iya ikpe.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 “Ta anatajẹkwa iphe-ụphalazu; kẹle iphe-ụphalazu emejekwa g'a tụa ẹnya mkpu l'iphe, e gege ahụma; tẹme ọ nọdu emeje g'a nmaa onye pfụberekoto ikpe.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 “Unu ta akpajẹkwa ndu lwarụ alwalwa ẹhu; kẹle unu maru g'ọ dụje onye lwarụ alwalwa; noo kẹle unu shiwaa bụru ndu lwarụ alwalwa l'alị Ijiputu.”
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 “Apha ishii bẹ unu a-kọje alị unu; kpata iya iphe, e meberu iya.
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 O -be l'apha k'ẹsaa; unu ahaa alị ono g'ọ tọ dụkwa iphe, unu a-kọ iya; k'ọphu ndu Ízurẹlu ndu ọphu akpa nri e-je akpa l'ẹka ono; tẹme anụ-ẹgbudu erifufuwarọ ughudu iya. Unu mekwaphọ opfu-vayịnu; waa ẹgu olivu unu nno.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 “Ujiku ishii bẹ unu e-jeje ozi; o -be lẹ mbọku k'ẹsaa; unu te ejekwa ozi. Ọo ya bụ g'oke-eswi unu; waa nkapfụ-ịgara unu edzutajẹ ike; tẹme waa g'ohu, a nwụru l'ibe unu; m'onye lwarụ ibe unu alwalwa a-tụtakwapho unme.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 “Unu kwabẹkwa ẹnya mekọta iphemiphe-a, mu pfushiru unu-a. Unu ta adụkwa iphe, bụ iphe, aagwa agwagwa, unu a-kpọ-kuje. Unu te ephotajẹkwa ẹpha iya ephota ophu.”
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 “Ugbo ẹto l'apha bẹ unu a-bọjeru mu ọbo-iphe.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 “Unu bọo ọbo-iphe buredi, ekoduru ekoko. Ujiku ẹsaa bẹ unu a-tajẹ buredi, e yedụru iphe, ekoje buredi, bụ iphe, mu tụru unu l'ekemu. Unu meje iya teke ono, aabọje ọbo-iphe ono l'ọnwa Abibu; noo kẹle ọo l'ọnwa ono bẹ unu lụfutaru l'alị Ijiputu.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 “Unu gudeje mebyi-iphe-mbụ, iphe unu meberu l'alị mịtaru; gude bọo Ọbo Mebyi-iphe-mbụ.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 “Ugbo ẹto l'apha bẹ unwoke unu g'ẹphe ha a-tụkoje bya l'atatiphu Nnajịuphu, bụ Chipfu.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 “Unu ta adụkwa iphe, e yekọberu iphe, ekoje buredi, unu e-yekọbe lẹ mee anụ, unu gude egweru mu ngwẹja. Ọphu ọ dụkwa ẹba-anụ ono, e gude abọ ọbo-iphe ono, aa-ha g'ọ bọo nchi.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 “Iphe-mbụ, vuru ụzo kaa l'opfu unu bẹ unu e-gudeje bya l'ụlo Chipfu, bụ Chileke unu.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 “Unu hụma lẹ mu e-zi ojozi-imigwe g'o vutaru unu ụzo; eche unu nche; waa g'o dua unu durwua ẹka ono, mu kwakọbewaru akwakọbe ono.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Unu ngabẹjeru ojozi-imigwe ono nchị; mee iphemiphe, ọ sụru g'unu mee. Unu te kwefukwaru iya ike; kẹle ọ tọo gụkwaru unu nvụ; eshinu ọ bụ ẹpha mu bẹ o gude eje.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 Ọ -bụru l'unu jikpọerupho obu oyi; ngabẹ nchị l'iphemiphe, o pfuru; bya emekọta iphe, mu sụru g'unu meje; mu abụru ọhogu ndu ọhogu unu; ẹphe adụ mu ashị; mbụ ndu unu dụ ashị.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 Ojozi mu e-vuta ụzo duru unu bahụ l'alị ndu Amọru; waa kẹ ndu Hetu; waa kẹ ndu Pẹ́rezu; waa kẹ ndu Kénanu; waa kẹ ndu Hevu; waa kẹ ndu Jiebusu; tẹme mu atụkoepho ndu ono mee g'ẹphe chịhu l'alị ono.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 Unu te ephozejekwaru iphe, bụ iphe, aagwa agwagwa; ọphu unu abajẹkwaru iya ẹja; ophu unu etsojekwaru phẹ mee omelalị phẹ. Unu mebyishia agwa phẹ; unu etsukpọshia mkpuma, ẹphe doberu l'ọru-ngwẹja phẹ.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 Unu bajẹru mụbe Chipfu, bụ Chileke unu ẹja. Mu e-meru unu iphe-ọma lẹ nri waa lẹ mini; bya ewofu iphe-ememe l'echilabọ unu.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 L'alị unu te enwedu nwanyị, ẹpho bya alụfu; ọzoo onye ata atsụdu ime. Mu e-me g'unu kajẹ nka ọkpobe akaka.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 “Mu e-me g'a tsụje unu ebvu. Iphe, bụ ọhamoha, unu l'ẹphe alwụ ọgu bẹ mu e-meje g'ẹphe mehu bọtorii. Mu emee ndu ọhogu unu g'ẹphe ghakọbeje; gbaaru unu ọso.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 Mu e-ye evu g'o vuru ụzo je je agbaa ndu Hevu; yẹe ndu Kénanu; yẹe ndu Hetu gbakashịa phẹ g'ẹphe gbẹshiru unu.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Ọle mu ta achịfu-gbudu phẹ l'apha lanụ; noo kẹle alị ono a-bya bụru okorobo-ẹgu; tẹme anụ-ẹgbudu apanụkaru iya unu ẹka.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 Mu a-tọkpoepho nwẹhu achịshi phẹ; gbiriri jasụ unu aka igwerigwe; dụ ike nwekọtaru alị ono.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 “Mu emee g'oke alị unu gbẹ lẹ Eze-ẹnyimu Uswe-uswe je akpaa l'eze-ẹnyimu ndu Filisitayinu; l'ọ bya agbẹ l'echiẹgu nọo jasụ l'ẹnyimu Yufurétisu. Mu eworu ndu bu l'alị ono ye unu l'ẹka; g'unu chịfu phẹ l'atatiphu unu.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 G'unu l'ẹphe; ọzoo agwa phẹ ta agbakwa ndzụ.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 Unu te ekwekwa g'ẹphe buru l'alị unu; ọdumeka bẹ ẹphe a-kpatakwa; unu emee iphe-ẹji meswee mụbe Chipfu. Noo kẹle unu -baarụ agwa phẹ ẹja bẹ unu nmalahụakwaru l'ọ́nyà.”
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.