Êxodo 23

Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ta asụjekwa asụlasu. Ta agbajẹkwa ẹjo ekebe gude eyeru ẹjo nemadzụ ẹka.
1 Não admitirás falso boato, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 “Te etsojekwaru igwe-ọha ye ẹka l'eme iphe, adụdu ree. Teke ị pfụru l'iphu ndu-ikpe; te egudekwa l'iime g'i pfua iphe l'a-dụ ọha ree; woru ikpe nma onye iswi dụ mma.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito.
3 Te egudekwa lẹ nemadzụ bụ onye ụkpa; gbaaru iya ọdzori l'iphu ndu-ikpe.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “Ọ -bụru l'ị hụmaru oke-eswi; ọzoo nkapfụ-ịgara onye ọhogu ngu ẹka ootuphahụwa etuphahụ; kpụta iya kpụ-jeru iya.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Ọ -bụru l'ị hụmaru nkapfụ-ịgara onye ị dụ ashị ẹka ivu, o vu nyị-tsutarụ iya; ta ahakwa iya. Tụgbukwaa je eyeru iya ẹka.
5 Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 “Ta jịkakwa ekperu onye ụkpa ikpe, pfụru ọto l'ụlo-ikpe.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 G'a ta anmajẹkwa onye e boru ibo ikpe; tẹme ọphu eemegbujekwa onye pfụberekoto, adụdu iphe, o meru. Noo kẹle onye meru ẹjo-iphe, dụ nno bẹ mu ta ahadụ gẹ mu ta anma iya ikpe.
7 De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 “Ta anatajẹkwa iphe-ụphalazu; kẹle iphe-ụphalazu emejekwa g'a tụa ẹnya mkpu l'iphe, e gege ahụma; tẹme ọ nọdu emeje g'a nmaa onye pfụberekoto ikpe.
8 Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 “Unu ta akpajẹkwa ndu lwarụ alwalwa ẹhu; kẹle unu maru g'ọ dụje onye lwarụ alwalwa; noo kẹle unu shiwaa bụru ndu lwarụ alwalwa l'alị Ijiputu.”
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Apha ishii bẹ unu a-kọje alị unu; kpata iya iphe, e meberu iya.
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 O -be l'apha k'ẹsaa; unu ahaa alị ono g'ọ tọ dụkwa iphe, unu a-kọ iya; k'ọphu ndu Ízurẹlu ndu ọphu akpa nri e-je akpa l'ẹka ono; tẹme anụ-ẹgbudu erifufuwarọ ughudu iya. Unu mekwaphọ opfu-vayịnu; waa ẹgu olivu unu nno.
11 Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Ujiku ishii bẹ unu e-jeje ozi; o -be lẹ mbọku k'ẹsaa; unu te ejekwa ozi. Ọo ya bụ g'oke-eswi unu; waa nkapfụ-ịgara unu edzutajẹ ike; tẹme waa g'ohu, a nwụru l'ibe unu; m'onye lwarụ ibe unu alwalwa a-tụtakwapho unme.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 “Unu kwabẹkwa ẹnya mekọta iphemiphe-a, mu pfushiru unu-a. Unu ta adụkwa iphe, bụ iphe, aagwa agwagwa, unu a-kpọ-kuje. Unu te ephotajẹkwa ẹpha iya ephota ophu.”
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 “Ugbo ẹto l'apha bẹ unu a-bọjeru mu ọbo-iphe.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 “Unu bọo ọbo-iphe buredi, ekoduru ekoko. Ujiku ẹsaa bẹ unu a-tajẹ buredi, e yedụru iphe, ekoje buredi, bụ iphe, mu tụru unu l'ekemu. Unu meje iya teke ono, aabọje ọbo-iphe ono l'ọnwa Abibu; noo kẹle ọo l'ọnwa ono bẹ unu lụfutaru l'alị Ijiputu.
15 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim;
16 “Unu gudeje mebyi-iphe-mbụ, iphe unu meberu l'alị mịtaru; gude bọo Ọbo Mebyi-iphe-mbụ.
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 “Ugbo ẹto l'apha bẹ unwoke unu g'ẹphe ha a-tụkoje bya l'atatiphu Nnajịuphu, bụ Chipfu.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS.
18 “Unu ta adụkwa iphe, e yekọberu iphe, ekoje buredi, unu e-yekọbe lẹ mee anụ, unu gude egweru mu ngwẹja. Ọphu ọ dụkwa ẹba-anụ ono, e gude abọ ọbo-iphe ono, aa-ha g'ọ bọo nchi.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã.
19 “Iphe-mbụ, vuru ụzo kaa l'opfu unu bẹ unu e-gudeje bya l'ụlo Chipfu, bụ Chileke unu.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “Unu hụma lẹ mu e-zi ojozi-imigwe g'o vutaru unu ụzo; eche unu nche; waa g'o dua unu durwua ẹka ono, mu kwakọbewaru akwakọbe ono.
20 Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado.
21 Unu ngabẹjeru ojozi-imigwe ono nchị; mee iphemiphe, ọ sụru g'unu mee. Unu te kwefukwaru iya ike; kẹle ọ tọo gụkwaru unu nvụ; eshinu ọ bụ ẹpha mu bẹ o gude eje.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele.
22 Ọ -bụru l'unu jikpọerupho obu oyi; ngabẹ nchị l'iphemiphe, o pfuru; bya emekọta iphe, mu sụru g'unu meje; mu abụru ọhogu ndu ọhogu unu; ẹphe adụ mu ashị; mbụ ndu unu dụ ashị.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Ojozi mu e-vuta ụzo duru unu bahụ l'alị ndu Amọru; waa kẹ ndu Hetu; waa kẹ ndu Pẹ́rezu; waa kẹ ndu Kénanu; waa kẹ ndu Hevu; waa kẹ ndu Jiebusu; tẹme mu atụkoepho ndu ono mee g'ẹphe chịhu l'alị ono.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei.
24 Unu te ephozejekwaru iphe, bụ iphe, aagwa agwagwa; ọphu unu abajẹkwaru iya ẹja; ophu unu etsojekwaru phẹ mee omelalị phẹ. Unu mebyishia agwa phẹ; unu etsukpọshia mkpuma, ẹphe doberu l'ọru-ngwẹja phẹ.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Unu bajẹru mụbe Chipfu, bụ Chileke unu ẹja. Mu e-meru unu iphe-ọma lẹ nri waa lẹ mini; bya ewofu iphe-ememe l'echilabọ unu.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 L'alị unu te enwedu nwanyị, ẹpho bya alụfu; ọzoo onye ata atsụdu ime. Mu e-me g'unu kajẹ nka ọkpobe akaka.
26 Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 “Mu e-me g'a tsụje unu ebvu. Iphe, bụ ọhamoha, unu l'ẹphe alwụ ọgu bẹ mu e-meje g'ẹphe mehu bọtorii. Mu emee ndu ọhogu unu g'ẹphe ghakọbeje; gbaaru unu ọso.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Mu e-ye evu g'o vuru ụzo je je agbaa ndu Hevu; yẹe ndu Kénanu; yẹe ndu Hetu gbakashịa phẹ g'ẹphe gbẹshiru unu.
28 Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti.
29 Ọle mu ta achịfu-gbudu phẹ l'apha lanụ; noo kẹle alị ono a-bya bụru okorobo-ẹgu; tẹme anụ-ẹgbudu apanụkaru iya unu ẹka.
29 Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Mu a-tọkpoepho nwẹhu achịshi phẹ; gbiriri jasụ unu aka igwerigwe; dụ ike nwekọtaru alị ono.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 “Mu emee g'oke alị unu gbẹ lẹ Eze-ẹnyimu Uswe-uswe je akpaa l'eze-ẹnyimu ndu Filisitayinu; l'ọ bya agbẹ l'echiẹgu nọo jasụ l'ẹnyimu Yufurétisu. Mu eworu ndu bu l'alị ono ye unu l'ẹka; g'unu chịfu phẹ l'atatiphu unu.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 G'unu l'ẹphe; ọzoo agwa phẹ ta agbakwa ndzụ.
32 Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses.
33 Unu te ekwekwa g'ẹphe buru l'alị unu; ọdumeka bẹ ẹphe a-kpatakwa; unu emee iphe-ẹji meswee mụbe Chipfu. Noo kẹle unu -baarụ agwa phẹ ẹja bẹ unu nmalahụakwaru l'ọ́nyà.”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.