Êxodo 20

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chipfu bya epfukọta iphemiphe-a; sụ:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “Ọo mbẹdua bụ Chipfu, bụ Chileke unu, bụ onye dufutaru unu l'alị Ijiputu; mbụ alị ẹka ono, unu shi bụru ohu ono.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 “Unu ta adụkwa iphe, unu a-bajẹru ẹja; gbahaa mụbe Chileke kpụrumu.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 “Unu te emetakwaru onwunu ntẹkpe, e meru; o yee iphe, nọ l'imigwe; ọzoo iphe, nọ lẹ mgboko-a; mẹ iphe, bu lẹ mini-ime-alị.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Unu ta abajẹkwaru phẹ ẹja; ọphu unu ejejekwaru phẹ ozi. Noo kẹle mụbe Chipfu, bụ Chileke unu eko okophoo. Mu nọdu anụje ndu mu dụ ashị aphụ k'iphe, dụ ẹji, ẹphe meru mu; gude iya nụa ụnwu phẹ aphụ; mẹ ụnwu nwanwa phẹ; mẹ ụnwu nwanwanwaranwa phẹ.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Obenu l'iphe, bụkpoo ndu yeru mu obu bya emeje iphe, mu pfuru bẹ mu emejekwanụ gẹ n-yemobu mu bụru o-je-lẹ-nwanwa l'ẹhu phẹ.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Unu te ekujekwa ẹpha mụbe Chipfu, bụ Chileke unu l'ụzo, apfụduru-ọto. Noo kẹle mụbe Chipfu ta ahakwa ndu eme nno; gẹ mu ta nụ phẹ aphụ.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 “Unu nyatajẹ mee mbọku Sabatụ, bụ eswe-atụta-unme g'ọ dụ nsọ.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Ọo ujiku ishii bẹ unu e-seje akanya; jekọta ozi unu;
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 Obenu lẹ mbọku k'ẹsaa bụ eswe atụta-unme kẹ Chipfu, bụ Chileke unu. G'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-jeje mbọku onoya. Ọphu unu ekwekwa gẹ nwa unu; m'onye unu gbaru ohu; mẹ iphe-edobe unu; m'onye lwarụ alwalwa, bu l'ibe unu; jee ozi mbọku ono.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Noo kẹle ọo ujiku ishii bẹ mụbe Chipfu meru igwe; bya emee eliphe; yẹe eze-ẹnyimu; mẹ iphemiphe, dụkota iya nụ. O be lẹ mbọku k'ẹsaa; mu tụta unme. Ọ bụru iphe ono kparụ iphe, mụbe Chipfu gọru ọnu-ọma nụ eswe-atụta-unme; bya emee ya; ọ dụ nsọ.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 “Unu kwabẹjekwa ne unu mẹ nna unu ùbvù. Ọo ya bụ g'unu enweru ndzụ ogologo; buru l'alị ono, Chipfu, bụ Chileke unu abya unu anụnu ono.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 “Unu te egbujekwa ọchi.
13 Não matarás.
14 “Unu te erijekwa ogori.
14 Não cometerás adultério.
15 “Unu te ezijekwa iphuru.
15 Não furtarás.
16 “Unu ta adzụjekwa ụka kpua nemadzụ ibe unu.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 “G'ụlo nwibe unu; mẹ nyee ya; mẹ ohu, ọ gbatarụ agbata; mẹ iphe-edobe iya; mẹkpoo iphe, o nweru enweru g'ọ ha ta adụjekwa unu g'a sụ l'ọo unu nwe iya.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Ndu Ízurẹlu hụmaepho egbigwe; waa ebemu; bya anụma opu; bya ahụma g'úbvú ono akpụshi ẹnwuru-ọku; ẹphe nmahụ kẹ rwuurwuu lẹ ndzụ-agụgu. Ẹphe pfụru ụzenya;
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 sụ Mósisu: “Pfujeru yeru anyi gụbedua; anyi a-ngabẹ-a nchị. Gẹ Chileke te epfuhẹkwa opfu yeru anyi l'onwiya; ọdumeka bẹ anyi a-nwụshihukwa.”
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Mósisu sụ ndu Ízurẹlu: “Gẹ ndzụ ba agụshi unu. Chileke byaru g'ọ hụa unu ama; k'ọphu unu a-nọdu atsụje iya ebvu; haa eme iphe-ẹji.”
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Ndu Ízurẹlu pfụru ụzenya; Mósisu bya ejekube ọchii ono ntse, bụ ẹka Chileke nọ.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Chipfu sụ Mósisu: “Sụ ndu Ízurẹlu lẹ-a: Unu hụmawaru l'onwunu lẹ mu shi l'imigwe pfuru yeru unu.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 G'ọ tọ dụkwa agwa, unu e-meta swikube mu. Unu te egudekwa mkpọla-ọchaa; ọzoo mkpọla-ododo meta agwa doberu onwunu.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 “Ọ bụru ẹja, shi l'alị bẹ ee-gudeje kpụaru mu ọru-ngwẹja, bụ ẹka ee-gbuje atụru; waa eghu; waa eswi; gude gweeru mu ngwẹja-akpọ-ọku; waa ngwẹja-ẹhu-guu. Ẹkameka mu meru g'a nọduje; nyata ẹpha mu bẹ mu a-byapfutajẹ unu bya ekebe unu l'ọma.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Ọ -bụru l'unu gude mkpuma akpụru mu ọru-ngwẹja; unu te egudekwa mkpuma, a rwaru arwarwa. Noo kẹle unu -kụa ya ọngu bẹ unu tụrwuwaru iya.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Ọphu unu akpụkwa ọru-ngwẹja ono g'ọ dụ l'eli; tụa ya ocho k'ọphu ee-nyihuje iya enyihu; a nọnyaa; unu jịa onwunu uwele l'ọru-ngwẹja ono.”
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.