Êxodo 19

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O be mbọku, kwe ndu Ízurẹlu ọnwa ẹto gẹdegede, ẹphe wụfuru l'alị Ijiputu; ẹphe byarwuta echiẹgu Sayịnayi.
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 Ẹphe shi lẹ Refidimu bya erwua echiẹgu Sayịnayi, bya akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'ẹka ono l'ọkpa úbvú ono.
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Mósisu nyihu eli úbvú ono nyipfu Chileke. Chipfu bya agbẹ l'úbvú ono kua ya sụ: “Waa iphe, ii-zi ndu ọnu-ụlo Jiékọpu baa; mbụ iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘Unubẹdua l'onwunu hụmaru iphe, mu meru ndu Ijiputu; waa gẹ mu gude hee unu g'ugo, he nwa iya; hepfuta onwomu.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Ọ -bụru l'unu ngabẹru mu nchị; bya edobe ọgbandzu mu bẹ unu a-bụru okiphe, dụru mu iche l'echilabọ ọhamoha. A makwarụ-a lẹ mgboko l'ophu bụ nkemu;
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 ọle unu a-bụru mu alị-eze ndu-uke; waa ọha, dụ nsọ.’ Noo iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu bụ ono.”
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Ọo ya bụ: Mósisu bya alaphu azụ; bya ekukọo ndu bụ ọgerenya ndu Ízurẹlu; bya atụko iphemiphe ono, Chipfu ziru iya g'o pfua ono; pfukọtaru phẹ.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 Ndu Ízurẹlu tụko zụ̀a mgbede sụ: “Iphemiphe, Chipfu pfuru bẹ anyi e-mekọta.” Ọo ya bụ; Mósisu bya egude ọnu, ẹphe yeru jepfu Chipfu ọzo.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Chipfu sụ Mósisu: “Mu a-nọdu l'urwukpu, jihuru kpakpalu byapfuta ngu; k'ọphu ndu Ízurẹlu a-nọdu anụ ẹka mu epfu eyeru ngu; g'ẹphe a-chịru ụpfu kwẹwaro l'ẹka ị nọ.” Ọo ya bụ; Mósisu bya epfuaru Chipfu ọnu, ẹphe yeru.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Chipfu sụ Mósisu: “Jepfu ndu Ízurẹlu je edoo phẹ nsọ ntanụ-a; waa echele. G'ị pfuaru phẹ g'ẹphe saa uwe phẹ asasa.
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 O -rwutashịa mbọku k'ẹto; g'ẹphe kwakọbe-ghewa; noo kẹle mbọku ono bẹ Chipfu e-nyizeta bya anọdu l'úbvú Sayịnayi; ndu Ízurẹlu ahụmakota iya g'ẹphe ha.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Kpaarụ phẹ oke l'úbvú ono mgburugburu. Pfuaru phẹ g'ẹphe letakwa ẹnya g'ọkpa phẹ te jekubekwa mgboru úbvú ono ejekube; ọphu ọ bụro k'enyihu iya enyihu. Onye ẹhu iya rwutaru l'úbvú ono bẹ ee-gbu egbugbu.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 G'a tụgbua ya lẹ mkpuma; ọzo gbagbua ya l'apfụ; g'e te denyikwa iya ẹka. Ọ -bụ nemadzụ; ọzoo anụ; g'e te kwekwa g'ọ nọdu ndzụ. Ọ bụepho teke a nọnyaru; e gbua opu bẹ ẹphe e-bebe jekube úbvú ọbu.”
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Mósisu shichaẹpho l'eli úbvú ono nyizeta byapfuta ndu Ízurẹlu. Ọ bya edoo phẹ nsọ g'ẹphe dụru Chileke iche; ẹphe bya asashịa uwe phẹ.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 Ọ sụ phẹ: “O -rwutashịa mbọku k'ẹto; unu kwakọbechaakwa onwunu! Unu hakwaa ejepfu nwanyị!”
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 O belephọ l'ụtsu mbọku k'ẹto ono; ebemu-igwe wata akụ kẹ phoophoophoo; egbigwe nọdu ada; tẹme urwukpu, jihuru kpakpalu sọ-kputa eli úbvú ono. Opu, adashị ọda ike shi l'úbvú ono ada. Onyemonye, nọ l'ụlo-ẹkwa iya phụhu kẹ kpaakpaakpaa.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Mósisu bya edufuta phẹ l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ g'o duru phẹ byapfuta Chileke. Ẹphe bya tụko pfụru l'ọkpa úbvú ono.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Ẹnwuru-ọku tụko úbvú Sayịnayi sweta; noo kẹle Chipfu gude ọku nyizeta l'úbvú Sayịnayi ono. Ẹnwuru-ọku ono nọdu akpụ kẹ tụutuutuu zelihu g'ẹnwuru shi l'ọku, enwu phoophoophoo. Úbvú ono l'ophu nọdu anmakọta jiijiijii ẹhuka ẹhuka.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Ọda opu ono nọdu aka shii eje. Mósisu nọdu epfu opfu; a nọdu anụkwapho olu Chileke ẹka oopfu eyeru Mósisu.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Ọ bụru iya bụ lẹ Chipfu enyizeta l'eli úbvú Sayịnayi; bya ekua Mósisu g'o nyipfuta iya lẹ mkpakpọnu úbvú ono. Mósisu nyihu eli úbvú ono.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Chipfu sụ iya: “Nyizeta l'alị je anmaaru ndu Ízurẹlu ọkwa g'ẹphe ta akpahẹ ụzo g'ẹphe hụma Chipfu; ọdumeka bẹ ẹphe a-dụkwa igwerigwe laa l'iyi.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Mbụkponu ndu-uke, eme g'ẹphe byakube mụbe Chipfu ntse bẹ e-do onwophẹ nsọ g'ẹphe dụru mu iche; ọdumeka mu anụa phẹ aphụ.”
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Mósisu sụ Chipfu: “Ndu Ízurẹlu te enyitakwa úbvú Sayịnayi; noo kẹle ị tụru anyi ekemu sụ g'anyi dobe úbvú ono nsọ; tẹme anyi akpaa ya oke gbaphee mgburugburu.”
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Chipfu sụ: “Nyizeta l'alị je eduta Erọnu g'unu l'iya swịru. Ọle gẹ ndu-uke; waa ndu Ízurẹlu ọphu ta akpaghatakwa oke ono byapfuta mụbe Chipfu; ọdumeka bẹ mu a-nụkwa phẹ aphụ.”
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Mósisu nyizeta bya epfuaru ndu Ízurẹlu iphe, Chipfu pfuru.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.