Êxodo 15

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noo ya; Mósisu; waa ndu Ízurẹlu gụa ebvu-a nụ Chipfu sụ:
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Chipfu bụ ọkpehu mu
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 Chipfu bụ ojọgu.
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 Ụgbo-ịnya Fero yẹe ndu ojọgu iya
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Ogbumini riru phẹ;
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 Ẹkutara gụbe Chipfu
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 I gude ọdu-biribiri ngu,
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Ọo unme bẹ i ziru l'imi;
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 Ndu ọhogu sụru:
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Obenu l'ị tụru unme;
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 ?Dẹnu agwa,
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 Ẹkutara ngu bẹ ị machịru;
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Ndu ị gbafụtaru
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Ọhamoha, nụmaru iya nụ
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Ndu-ishi ndu Edọmu
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Ndzụ-agụgu; waa ẹhu-anmanma
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Ii-dubata phẹ;
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 Ọo gụbe Chipfu a-bụru eze
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Teke ịnya Fero; waa ụgbo-ịnya iya; waa ndu agba l'ịnya bahụru l'eze-ẹnyimu ono bẹ Chipfu vutaru mini ono sọ-kpute phẹ. Obenu lẹ ndu Ízurẹlu jeru ije l'alị ọkponku ghaa eze-ẹnyimu ono.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Noo ya; Miriyamu, nwanyị, epfuchiru Chileke, bụ nwune Erọnu bya ewota nkwa; ụnwanyi l'ophu wụ-tsoru iya; akụ nkwa bya ete iya etete.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Miriyamu nọdu agụru phẹ ebvu ono; asụje:
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Tọbudu iya bụ; Mósisu dua ndu Ízurẹlu gbẹ lẹ Eze-ẹnyimu Uswe-uswe duru phẹ bahụ l'echiẹgu Shuru. Ẹphe jee ije ujiku ẹto l'echiẹgu; ọphu ẹphe ahụmaduru mini.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Ẹphe rwua Mara; ọphu ẹphe adụdu ike ngụa mini iya; noo kẹle mini ono atsọ ilu. Noo iphe ono, kparụ iphe, a gụru ẹka ono Mara.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Ẹphe gụaharu Mósisu aphụ; sụ: “?Bụ gụnu bẹ anyi a-ngụ?”
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Noo ya; Mósisu raku Chipfu. Chipfu bya egoshi iya mkpirikpu oshi. O wota iya chie lẹ mini ono. Mini ono tsọahaa ụtso mini.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 Chipfu sụ phẹ: “Ọ -bụru l'unu ngabẹru nchị l'opfu mụbe Chipfu, bụ Chileke unu; bya eme iphe, pfụru ọto l'ẹnya mu; ọ -bụru l'unu anga nchị l'iphe, mu sụru g'unu meje; bya etsoẹpho iphe, mu tọru ọkpa sụ g'unu tsoje; bẹ ọ tọ dụdu ẹjo iphe-ememe ono, mu gude byapfuta ndu Ijiputu ono, mu bya egude byapfuta unu. Noo kẹle ọo mbẹdua bụ Chipfu onye emeje unu g'unu ka mma l'iphe-ememe.”
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 E mechaa; ẹphe bya ejerwua Elimu; ẹka ọgba-mini iri l'ẹbo nọ; waa upfu mpfụ ụkporo ẹto l'iri. Ẹphe bya akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ mgboru mini ono.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.