Êxodo 15

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noo ya; Mósisu; waa ndu Ízurẹlu gụa ebvu-a nụ Chipfu sụ:
1 Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: "Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
2 Chipfu bụ ọkpehu mu
2 O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus e eu o louvarei, é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
3 Chipfu bụ ojọgu.
3 O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
4 Ụgbo-ịnya Fero yẹe ndu ojọgu iya
4 Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
5 Ogbumini riru phẹ;
5 Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
6 Ẹkutara gụbe Chipfu
6 Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
7 I gude ọdu-biribiri ngu,
7 Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
8 Ọo unme bẹ i ziru l'imi;
8 Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
9 Ndu ọhogu sụru:
9 O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei. ’
10 Obenu l'ị tụru unme;
10 Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
11 ?Dẹnu agwa,
11 Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
12 Ẹkutara ngu bẹ ị machịru;
12 Estendes a tua mão direita e a terra os engole.
13 Ndu ị gbafụtaru
13 Com o teu amor conduzes o povo que resgataste; com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
14 Ọhamoha, nụmaru iya nụ
14 As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
15 Ndu-ishi ndu Edọmu
15 Os chefes de Edom ficam aterrorizados, os poderosos de Moabe são tomados de tremor, o povo de Canaã esmorece;
16 Ndzụ-agụgu; waa ẹhu-anmanma
16 terror e medo caem sobre eles; pelo poder do teu braço ficam paralisados como pedra, até que passe o teu povo, ó Senhor, até que passe o povo que tu compraste.
17 Ii-dubata phẹ;
17 Tu o farás entrar e o plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que fizeste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Ọo gụbe Chipfu a-bụru eze
18 O Senhor reinará eternamente".
19 Teke ịnya Fero; waa ụgbo-ịnya iya; waa ndu agba l'ịnya bahụru l'eze-ẹnyimu ono bẹ Chipfu vutaru mini ono sọ-kpute phẹ. Obenu lẹ ndu Ízurẹlu jeru ije l'alị ọkponku ghaa eze-ẹnyimu ono.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
20 Noo ya; Miriyamu, nwanyị, epfuchiru Chileke, bụ nwune Erọnu bya ewota nkwa; ụnwanyi l'ophu wụ-tsoru iya; akụ nkwa bya ete iya etete.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 Miriyamu nọdu agụru phẹ ebvu ono; asụje:
21 E Miriã lhes respondia, cantando: "Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro".
22 Tọbudu iya bụ; Mósisu dua ndu Ízurẹlu gbẹ lẹ Eze-ẹnyimu Uswe-uswe duru phẹ bahụ l'echiẹgu Shuru. Ẹphe jee ije ujiku ẹto l'echiẹgu; ọphu ẹphe ahụmaduru mini.
22 Depois Moisés conduziu Israel desde o mar Vermelho até o deserto de Sur. Durante três dias caminharam no deserto sem encontrar água.
23 Ẹphe rwua Mara; ọphu ẹphe adụdu ike ngụa mini iya; noo kẹle mini ono atsọ ilu. Noo iphe ono, kparụ iphe, a gụru ẹka ono Mara.
23 Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão porque o lugar chama-se Mara.
24 Ẹphe gụaharu Mósisu aphụ; sụ: “?Bụ gụnu bẹ anyi a-ngụ?”
24 E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: "Que beberemos? "
25 Noo ya; Mósisu raku Chipfu. Chipfu bya egoshi iya mkpirikpu oshi. O wota iya chie lẹ mini ono. Mini ono tsọahaa ụtso mini.
25 Moisés clamou ao Senhor, e este lhe indicou um arbusto. Ele o lançou na água, e esta se tornou boa. Em Mara o Senhor lhes deu leis e ordenanças, e os colocou à prova,
26 Chipfu sụ phẹ: “Ọ -bụru l'unu ngabẹru nchị l'opfu mụbe Chipfu, bụ Chileke unu; bya eme iphe, pfụru ọto l'ẹnya mu; ọ -bụru l'unu anga nchị l'iphe, mu sụru g'unu meje; bya etsoẹpho iphe, mu tọru ọkpa sụ g'unu tsoje; bẹ ọ tọ dụdu ẹjo iphe-ememe ono, mu gude byapfuta ndu Ijiputu ono, mu bya egude byapfuta unu. Noo kẹle ọo mbẹdua bụ Chipfu onye emeje unu g'unu ka mma l'iphe-ememe.”
26 dizendo-lhes: "Se vocês derem atenção ao Senhor, ao seu Deus e fizerem o que ele aprova, se derem ouvidos aos seus mandamentos e obedecerem a todos os seus decretos, não trarei sobre vocês nenhuma das doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o Senhor que os cura".
27 E mechaa; ẹphe bya ejerwua Elimu; ẹka ọgba-mini iri l'ẹbo nọ; waa upfu mpfụ ụkporo ẹto l'iri. Ẹphe bya akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ mgboru mini ono.
27 Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.