Êxodo 14
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB
1 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Pfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe laphu azụ je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ mgboru mkpụkpu Pi-Hahirọtu, nọ lẹ mgbaka mkpụkpu Mịgudolu yẹe eze-ẹnyimu. Ẹphe akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ ono l'agụga eze-ẹnyimu; g'ọ gha iphu lẹ mkpụkpu Belu-Zefọnu nhamụnha.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Ọo ya bụ lẹ Fero a-sụ l'unubẹ ndu Ízurẹlu nmawaru l'agaga; l'unu kwawaru l'echiẹgu.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Mu a-kpọ-chia Fero obu; l'ọ chịpfuru phẹ. Obenu l'ee-shi l'iphe, a-nwụ l'ẹhu Fero; yẹe ndu ojọgu iya; kwabẹ mu ùbvù. Ọo ya bụ; ndu Ijiputu amaru l'ọo mbẹdua bụ Chipfu.” Noo ya; ndu Ízurẹlu mee nno.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 A bya epfuaru eze ndu Ijiputu lẹ ndu Ízurẹlu gbalaakwarụ; Fero yẹe ndu-ozi iya gbanwee obu phẹ l'ẹka ẹphe nọ; sụ: “?Bụ gụnu bẹ anyi meru ẹgube-a? ?Anyi gbẹ haa ndu Ízurẹlu g'ẹphe tụgbua parụ ozi, ẹphe eje haa?”
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Ọo ya bụ; a bya edoziaru Fero ụgbo-ịnya iya ree; o duta ndu ojọgu yeru onwiya.
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Ọ chịta ụgbo-ịnya, kachaa ree ụnu l'ụkporo iri; mẹwaro ụgbo-ịnya Ijiputu g'ọ hakọta. Ọ byakwaphọ eworu ndu-ishi ojọgu yegbachaa l'ụgbo-ịnya ono.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Chipfu kpọ-chia obu Fero, bụ eze ndu Ijiputu; ọ chịpyabe ndu Ízurẹlu g'ẹphe azọ garamu garamu; awụfu.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Ịnya Fero l'ophu; waa ụgbo-ịnya iya; waa ndu agba l'ịnya; waa ikpoto ndu ojọgu iya; mbụ ndu Ijiputu l'ophu chịpyabe ndu Ízurẹlu bya agbapfu phẹ l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ l'agụgu eze-ẹnyimu; lẹ mgboru Pi-Hahirọtu, gharu iphu lẹ Belu-Zefọnu nhamụnha.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Fero nọdu akpịritaru ntse; ndu Ízurẹlu palia ẹnya imeli; ọ bụwaru ndu Ijiputu bẹ etso phẹ nụ. Ndzụ rwuta phẹ; ẹphe bya araku Chipfu.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Ẹphe sụ Mósisu: “?Bụ l'ilu ta adụdu l'alị Ijiputu meru g'o gude i dufuta anyi g'anyi bya anwụshihu l'echiẹgu? ?Bụnua gụnu meru; g'o gude i dufuta anyi l'alị Ijiputu?
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 ?Anyi ta asụduru ngu l'alị Ijiputu g'ị parụ anyi haa; g'anyi jerurọ ndu Ijiputu ozi? ?Togọ kadụru anyi mma l'anyi ejeru ndu Ijiputu ozi; eme l'anyi nwụshihuru l'echiẹgu?”
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Mósisu sụ phẹ: “Gẹ ndzụ ba agụshi unu! Unu pfụru pfụshia ike; g'unu ahụma iphe, Chipfu e-me gude dzọta unu ntanụ-a. Ndu Ijiputu ono, unu ele ẹnya ntanụ-a bẹ unu ta ahụmabaekwa ọzo.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Unu nọdu nggujingguji; Lẹ Chipfu a-lwụ-chiru-a unu ọgu!”
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “?Bụ gụnu bẹ ịiraku mu? Karụ ndu Ízurẹlu g'ẹphe tụgbua jeshia iphe, ẹphe eje.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Wolia mgbọro ngu; maa l'eze-ẹnyimu ono g'o kekaha mini ono ẹbo; k'ọphu ndu Ízurẹlu e-gude ọkpa phẹ jee ije l'alị ọkponku l'ọma ẹnyimu ono; wụghaa.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Mu akpọ-chia obu ndu Ijiputu; k'ọphu ẹphe e-tsopyabẹ phẹ. Ọo ya bụ; l'e shi l'iphe, a-nwụru Fero; yẹe ndu ojọgu iya; waa ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agba l'ịnya; kwabẹ mụbe Chipfu ùbvù.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Ọo ya bụ gẹ ndu Ijiputu eshi nno maru lẹ mu bụ Chipfu; mbụ teke ee-shi l'iphe, a-nwụru Fero; yẹe ndu ojọgu iya; waa ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agba l'ịnya; kwabẹ mu ùbvù.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Noo ya; Ojozi Chileke, shi vuru ụzo edu ndu Ízurẹlu phọ bya atsụlaa azụ bya etsoaha phẹ etsotso. Urwukpu phọ, kpụru oronmono phọ bya eshikwaphọ l'atatiphu laa l'azụ; je anọdu phẹ l'okotazụ;
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 je anọkaha ndu ojọgu ndu Ijiputu; waa ndu Ízurẹlu. L'ẹnyashi ono mgburugburu bẹ urwukpu ono gbakọtaru ọchii l'ẹka lanụ bya acha ọku l'ẹka lanụ. Iphe ono mee; ọphu ọ dụdu ndu ọphu jekuberu nwibe phẹ ntse l'ẹnyashi ono l'ophu.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya amachịa ẹka iya l'eli eze-ẹnyimu ono. Ẹnyashi ono l'ophu bẹ Chipfu gude oke phẹrephere, shi l'ụzo ẹnyanwu-awawa ziphu eze-ẹnyimu ono azụ; ọ bya aghọo alị ọkponku. Mini ono kekaha ẹbo.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Ndu Ízurẹlu bya azọo ọkpa l'alị ọkponku gude wụghaa eze-ẹnyimu ono. Mini eze-ẹnyimu ono kpụa g'igbulọ; nọdu phẹ l'ẹkutara; waa l'ẹkicha teke ẹphe awụgha.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Ndu Ijiputu chịpyabe phẹ. Ịnya Fero; waa ụgbo-ịnya iya; waa ndu agba l'ịnya tụko tsoru phẹ wụba l'ime eze-ẹnyimu ono.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 O -rwua l'ụzo nchi-abọhu; Chipfu shi l'ọku; waa l'urwukpu ono, kpụru oronmono ono lee ndu ojọgu ndu Ijiputu ẹnya; bya atụ phẹ ẹberebete.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 O mee; ọkpa ụgbo-ịnya phẹ wata agbaphe mgburugburu; k'ọphu agbagba iya tsụahaaru phẹ l'ẹhu. Ndu Ijiputu sụ: “G'anyi halẹkwaa ndu-a; laphu azụ; kẹle ọ kwa Chipfu l'etso anyi ọgu l'iswi ẹhu phẹ.”
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu g'ọ machịa ẹka maa l'eze-ẹnyimu ono gẹ mini ono bya asọ-kpute ndu Ijiputu; waa ụgbo-ịnya phẹ; waa ndu agba l'ịnya phẹ.
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Mósisu bya amachịa ẹka; maa l'eze-ẹnyimu ono. O -rwua l'ụtsu; mini ono sọahaa g'o shi asọ. Ndu Ijiputu nọdu agba g'ẹphe nahụ mini ono; Chipfu zarụ phẹ ye l'eze-ẹnyimu ono.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Mini ono bya asọgbabe; rikọta ụgbo-ịnya ono; yẹe ndu agba l'ịnya. Mbụ lẹ ndu ojọgu Fero, chịpyaberu ndu Ízurẹlu chịa phẹ jasụ l'eze-ẹnyimu ono ta adụdu g'ọ ka mma l'ọo onye lanụ, lwarụ nụ.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu jeru ije l'alị ọkponku ghaa eze-ẹnyimu ono. Mini eze-ẹnyimu ono kpụa g'igbulọ; nọdu phẹ l'ẹkutara; mẹ l'ẹkicha.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Mbọku ono bẹ Chipfu dzọtaru ndu Ízurẹlu l'ẹka ndu Ijiputu. Ndu Ízurẹlu hụma ndu Ijiputu g'ẹphe nwụshihuru dabyichaaru l'agụga mini.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Ndu Ízurẹlu hụma ike-ọkpu, Chipfu gude lwụ-kpee ndu Ijiputu; ẹphe tsụahaa Chipfu ebvu; bya ekweta nkiya; waa k'onye-ozi iya, bụ Mósisu.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.