Êxodo 13
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Chipfu sụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Doberu mu ọkpara unu iche. Iphe-mbụ, vu-kpọoru ụzo waa ẹkpa-nwa l'ẹpho ne iya lẹ Ízurẹlu: mẹ nemadzụ mẹ iphe-edobe; bụ nkemu.”
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Noo ya; Mósisu sụ ndu Ízurẹlu: “Unu nyata ntanụ-a; mbụ mbọku, unu wụfutaru lẹ Ijiputu, bụ ẹka unu shi bụru ohu. Ntanụ-a bụ mbọku, Chipfu gude ọkpehu iya dufuta unu. G'ọ tọ dụkwa onye a-ta iphe, e yeru iphe, ekoje buredi.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 Ọo ntanụ-a l'ime ọnwa Abibu-a bẹ unu atụgbu.
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 Teke Chipfu durwuẹrupho unu l'alị ndu Kénanu; waa kẹ ndu Hetu; waa kẹ ndu Amọru; waa kẹ ndu Hevu; tẹme waa kẹ ndu Jiebusu; alị ono, o riburu nna unu oche phẹ angụ lẹ ya a-nụ unu; alị, mini ẹra-eswi waa manụ-ẹnwu jiru kẹ pyịmu pyịmu; unu dobejekwa omelalị-a l'ọnwa-a.
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 Ujiku ẹsaa bẹ unu a-takọta buredi, e yedụru iphe, ekoje buredi. O -rwua lẹ mbọku k'ẹsaa; unu abọoru Chipfu ọbo-iphe.
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Unu takọtaje buredi, e yedụru iphe, ekoje buredi l'ime ujiku ẹsaa ono. G'o to nwekwa iphe, e yeru iphe, ekoje buredi, aa-hụma l'echilabọ unu. Tẹme g'ọ tọ dụkwa iphe, ekoje buredi, aa-hụma l'alị unu.
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 Mbọku ono bẹ unu a-sụ ụnwu unu l'iphe, kparụ iphe, unu gude eme iya bụ iphe, Chipfu meru unu mbọku, unu lụfutaru l'alị Ijiputu.
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 G'omelalị ono bụkwaru iphe-ọhubama, e byiru unu gẹ mbo l'ẹka; dee ya unu g'uri l'iphu; g'e gude nyatajẹru unu l'ekemu Chipfu bụ iphe, unu a-kpụjeru l'ọnu; kẹle ọo Chipfu ono gude ọkpehu iya dzọta unu l'alị Ijiputu.
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 Unu meje ekemu-a mẹ o -rwuẹpho teke emeje iya; apha g'apha.
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 “Chipfu -durwuchaẹpho unu alị Kénanu ono; bya anụ ẹya phọ unu g'o riburu iya unu lẹ nna unu oche phẹ lẹ nte;
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 bụkwa g'unu nụje Chipfu iphe-mbụ, vukpọoru ụzo waa ẹkpa-nwa l'ẹpho ne iya. Anụ mbụ, bụ okee ya, vuru ụzo waa ẹkpa-nwa l'ẹpho ne iya l'iphe-edobe unu a-bụru kẹ Chipfu.
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 Iphe, bụ nkapfụ-ịgara, vuru ụzo waa ẹkpa nwa l'ẹpho ne iya bẹ unu e-gudeje nwatụru gbata. Ọ -bụru l'unu ta agbatadu iya agbata; unu aswịkwoo ya olu aswịkwo. Iphe, bụ ọkpara unu lẹ nwoke bẹ unu a-gbatajẹkwapho agbata.
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 “O -be l'atatiphu; ụnwu unu -jịa unu sụ: ‘?Bụ gụnu bẹ eemedojeru iphe-a?’ Unu sụ phẹ: ‘Chipfu gude ọkpehu iya dufuta anyi l'alị ndu Ijiputu; mbụ dufuta anyi l'ẹka ono, anyi shi bụru ohu ono.
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Lẹ teke Fero kpọ-chiru obu jịka lẹ ya ta ahadụ anyi g'anyi tụgbua bẹ Chipfu gbushiru ọkpara l'alị ndu Ijiputu; nemadzụ mẹ iphe-edobe. Noo iphe, meru g'o gude anyi nọdu akpụtaje anụ, bụ okee ya, vuru ụzo waa ẹkpa-nwa l'ẹpho ne iya; gbuaru Chipfu; bya egude iphe gbata ndu bụ ọkpara l'ẹpho ne phẹ lẹ nemadzụ.’
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 G'omelalị ono bụkwaru iphe-ọhubama, e byiru unu gẹ mbo l'ẹka; dee ya unu g'uri l'iphu; gude goshi lẹ Chipfu gude ọkpehu iya dufuta unu l'alị Ijiputu.”
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Fero haẹpho ndu Ízurẹlu; ẹphe tụgbua; ọphu Chipfu eduduru phẹ shia ụzo alị ndu Filisitayinu; a makwarụ-a l'ono bẹ ka ntse. Noo kẹle Chipfu sụru: “?A maru ?ẹphe -vubaa ọgu bẹ ẹphe ta agbanwedu nụ egomunggo; lashịa azụ l'alị Ijiputu?”
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 Ọo ya bụ; Chipfu duru ndu Ízurẹlu gbaa mgburugburu; shia ụzo echiẹgu l'ibe iya k'ụzo Eze-ẹnyimu Uswe-uswe. Ndu Ízurẹlu ono shi l'alị Ijiputu wụru tụgbua; kwakọbe onwophẹ k'ọgu.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 Mósisu bya achịta ọkpu Jiósẹfu gude; noo kẹle Jiósẹfu meru ụnwu Ízurẹlu; ẹphe riaru iya nte l'ẹphe e-me nno. Ọ sụru: “Mu maru lẹ Chileke be e-mechaa bya eyeru unu ẹka. Ọle g'unu chịtakwa ọkpu mu l'ẹka-a mẹ unu tụgbushia.”
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 Ẹphe wụfuta lẹ Sukọtu; je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Etamu l'agụga echiẹgu.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 O -rwua l'eswe; Chipfu egude urwukpu, kpụru oronmono edu phẹ ụzo. O -rwua l'ẹnyashi l'ọ nwụberu phẹ ọku, kpụru oronmono g'ẹphe gude hụma ìphóró; k'ọphu ẹphe a-nọduje eje ije: eswe l'ẹnyashi.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Urwukpu ono, kpụru oronmono ono, oogudeje edu phẹ l'eswe; waa ọku ono, kpụru oronmono ono, oogudeje edu phẹ l'ẹnyashi ta alụfujedu alụfu l'atatiphu ndu Ízurẹlu.
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.