Efésios 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Eshi ọphu unu bụ ụnwu Chileke, o yeru obu; unu nwụje ẹka iya g'unu adụ g'ọ dụ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Gẹ ndzụ unu g'ọ ha goshije l'unu yeru nwibe unu obu ẹgube ono, Kéreshi yeru anyi obu; mịa ẹnya lẹ ndzụ iya l'iswi ẹhu anyi; woru onwiya gweeru Chileke ẹja, dụ Chileke ree.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Sụ-a; eshinu unu bụwaa ndibe Chileke bẹ ọ tọ gbadụru g'unu ye ẹka l'apharwụshi onwonye mẹ ẹjo ememe ililekpọo. Unu te edobekwa ẹnya-pfụrupfuru l'ẹka iphe nwibe unu nọ; ẹbe ọ dụkwa ẹjo-iphe ono, unu e-jejekpọ ephota ephota ilile l'ẹka unu nọ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ọphu ọ dụkwa teke unu e-pfuje ẹjo epfupfu; ọzoo tụkpo tụkpo tụkpo opfu; ọphu unu atujekwa ẹjo ntụ-ọnu. Ọ chia iphe, unu e-meje bụ g'unu nọduje ekele Chileke ekele.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 L'ọphu unu a-tụbe nvọ bụ l'ọ tọ dụdu onye arwụ ụrwuali; ọzoo onye eme ẹjo ememe; ọzoo onye ẹnya-pfụrupfuru, abya abahụ l'ẹka Kéreshi waa Chileke bụ eze. Onye ẹnya-pfụrupfuru dụa g'onye agwa iphe.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Unu te ekwekwa g'ọ dụru onye e-gude mkpọkoro opfu dephua unu. Ọ kwa iphemiphe ono bụ iphe, e-me gẹ Chileke tukoshi ndu te eyejeduru iya ọnu oke-ẹhu-eghu iya.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ọo ya bụ; g'unu l'ẹphe ta swịjekwa ọswi.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Unubẹdua l'onwunu shi nọdugbaa l'ọchii; ọle nta-a, unu bụwaa ndibe kẹ Nnajịuphu-a bẹ unu nọakwaa l'ìphóró. Ọo ya bụ g'unu meje umere, e-goshi l'unu bụ ndu nọ l'ìphóró.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Kẹle iphe, ìphóró akpatajẹ bụepho ọkpobe eme ọma; mẹ apfụbekoto; mẹ ire-lanụ.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Unu kukebeje ẹhu nwụje eme iphe, dụ Nnajịuphu ree.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Unu te etsokwa ndu ono, l'eme iphe, abadụru urwu, bụ iphe, ndu nọ l'ọchii emeje ono. Unu wojechiaru iphe ono, ẹphe emeje ono tụjeru phẹ jalaa l'iphu.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 L'iphe ono, ẹphe anọduje eme lẹ mpya ono dụta-beru ẹji k'ọphu iphere iya te ekwekpọdanu g'e je iya ephota ilile.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Teke e wofutakọtawaru iphemiphe l'ìphóró bẹ a hụmakotawaru g'ọ gbaru;
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 kẹle iphemiphe, bụkpoo iphe, e wofutawaru l'ìphóró bẹ bụwaa ìphóró l'onwiya. Noo g'o gude a nọdu epfuje sụ:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ọo ya bụ; unu kwakwaa ẹnya l'ẹgube umere, unu emeje nta. Unu meje gẹ ndu maru iphe; te emehẹ gẹ ndu amadụ iphe.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Teke ọ dụru nwụzo, unu kpatarụ k'eme iphe, dụ ree; unu ta ahajẹkwa iya g'ọ laa l'iswi; opfu l'iphe-ẹji paakwaru ẹka lẹ mgboko nta.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ọo ya bụ; unu ta abụekwaru ndu eswe. Unu seje g'unu maru iphe, dụ Nnajịuphu ree g'unu meeru iya.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Unu ta angụjekwa mẹe k'ọphu ọo-tsụ unu atsụtsu; kẹle oodubajẹ l'iphere abvụ l'iphu. Ọ chikwaa iphe, unu e-meje bụ g'unu kwe gẹ Unme-dụ-Nsọ ji unu ẹhu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Unu gudeje ebvu ọma; mẹ ebvu ekele; mẹ ebvu ọzowaro, shikọta lẹ Unme-dụ-Nsọ gude pfuru nwibe unu opfu. Unu gụjeru Nnajịuphu ebvu ekele; unu agụjekwaru iya phọ ebvu ọma. Unu egudejekwaphọ obu unu kele iya ekele.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Unu gudeje ẹpha Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi keleje Chileke, bụ Nna ekele k'iphemiphe.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Unu wozejekwa onwunu alị l'ẹka nwibe unu nọ; gude nno goshi l'unu kwabẹru Kéreshi ùbvù.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Unubẹ ụnwanyi; unu wozejekwa onwunu alị l'iphu ji unu; g'ọ bụ Nnajịuphu, bụ Kéreshi bẹ unu emeru iya.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 L'ọ kwa nwoke bụ ishi nyee ya ẹgube ọ bụ Kéreshi bụ ishi Chịochi; bya abụkwarupho Onye-Ndzọta ogwẹhu iya ono.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ọ kwaphọ gẹ Chịochi wozeru onwiya alị l'iphu Kéreshi bụ g'ụnwanyi e-wozeje onwophẹ alị l'iphu ji, alụ phẹ nụ l'iphemiphe.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Unubẹ unwoke, unu yeje nyee unu obu gẹ Kéreshi yeru Chịochi; woru ndzụ iya nụ opfu ẹhu Chịochi.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Iphe, o gude mee ya bụ g'ọo-bụru: o -gudechaa mini yẹe opfu ọnu iya saa Chịochi ọ dụ ree; l'oogude iya mee ya g'ọ dụru Chileke iche;
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 k'ọphu oo-kulataru onwiya Chịochi gẹ nwanyị, eje alụ ji; mbụ nwanyị ama mma, adụdu iphe, takụru iya l'ẹhu; ọphu iphu te esedu iya ẹli; mẹ iphe ọzo, dụkpoo ẹgube ono; bya adụru Chileke iche; ẹbe ọ dụdu ẹka ụta dụ iya l'ẹhu ilile.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Nokwaphọ g'unwoke e-yeje nyee phẹ obu g'ẹphe yeru onwophẹ. Nwoke, yeru nyee ya obu bụakwaa onwiya b'o yeru obu.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ọ tọ dụdu onye akpọje ẹhu iya ashị. Ọ chia iphe, oomeje bụ àzụ̀zù bẹ ọonoduje azụ iya; eleta iya ẹnya. Nokwaphọ gẹ Kéreshi emejeru Chịochi.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Kẹle ọ kwa anyi bụgbaa mpfụkashi, dụ l'ogwẹhu iya. Anyi bụ anụ-ẹhu iya mẹ ọkpu iya.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Noo g'o gude nwoke je l'aha ne iya; haa nna iya je; yẹle nyee ya atụgba. Ẹphenebo atụko bụru onye lanụ.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Iphe ono bụru iphe, e shi domia edomi. Iphe, mu epfu opfu iya ono bụ kẹ Kéreshi yẹle Chịochi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ọle oopfukwaruphọ unu l'ẹhu l'ẹhu; sụ l'onyenọnu yefutajẹ nyee ya obu g'o yeru onwiya; gẹ nwanyị nọnu goshije lẹ ji iya dụru iya lẹ nsọ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.