Efésios 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB
1 Eshi ọphu unu bụ ụnwu Chileke, o yeru obu; unu nwụje ẹka iya g'unu adụ g'ọ dụ.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Gẹ ndzụ unu g'ọ ha goshije l'unu yeru nwibe unu obu ẹgube ono, Kéreshi yeru anyi obu; mịa ẹnya lẹ ndzụ iya l'iswi ẹhu anyi; woru onwiya gweeru Chileke ẹja, dụ Chileke ree.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Sụ-a; eshinu unu bụwaa ndibe Chileke bẹ ọ tọ gbadụru g'unu ye ẹka l'apharwụshi onwonye mẹ ẹjo ememe ililekpọo. Unu te edobekwa ẹnya-pfụrupfuru l'ẹka iphe nwibe unu nọ; ẹbe ọ dụkwa ẹjo-iphe ono, unu e-jejekpọ ephota ephota ilile l'ẹka unu nọ.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ọphu ọ dụkwa teke unu e-pfuje ẹjo epfupfu; ọzoo tụkpo tụkpo tụkpo opfu; ọphu unu atujekwa ẹjo ntụ-ọnu. Ọ chia iphe, unu e-meje bụ g'unu nọduje ekele Chileke ekele.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 L'ọphu unu a-tụbe nvọ bụ l'ọ tọ dụdu onye arwụ ụrwuali; ọzoo onye eme ẹjo ememe; ọzoo onye ẹnya-pfụrupfuru, abya abahụ l'ẹka Kéreshi waa Chileke bụ eze. Onye ẹnya-pfụrupfuru dụa g'onye agwa iphe.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Unu te ekwekwa g'ọ dụru onye e-gude mkpọkoro opfu dephua unu. Ọ kwa iphemiphe ono bụ iphe, e-me gẹ Chileke tukoshi ndu te eyejeduru iya ọnu oke-ẹhu-eghu iya.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ọo ya bụ; g'unu l'ẹphe ta swịjekwa ọswi.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Unubẹdua l'onwunu shi nọdugbaa l'ọchii; ọle nta-a, unu bụwaa ndibe kẹ Nnajịuphu-a bẹ unu nọakwaa l'ìphóró. Ọo ya bụ g'unu meje umere, e-goshi l'unu bụ ndu nọ l'ìphóró.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kẹle iphe, ìphóró akpatajẹ bụepho ọkpobe eme ọma; mẹ apfụbekoto; mẹ ire-lanụ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Unu kukebeje ẹhu nwụje eme iphe, dụ Nnajịuphu ree.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Unu te etsokwa ndu ono, l'eme iphe, abadụru urwu, bụ iphe, ndu nọ l'ọchii emeje ono. Unu wojechiaru iphe ono, ẹphe emeje ono tụjeru phẹ jalaa l'iphu.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 L'iphe ono, ẹphe anọduje eme lẹ mpya ono dụta-beru ẹji k'ọphu iphere iya te ekwekpọdanu g'e je iya ephota ilile.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Teke e wofutakọtawaru iphemiphe l'ìphóró bẹ a hụmakotawaru g'ọ gbaru;
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 kẹle iphemiphe, bụkpoo iphe, e wofutawaru l'ìphóró bẹ bụwaa ìphóró l'onwiya. Noo g'o gude a nọdu epfuje sụ:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ọo ya bụ; unu kwakwaa ẹnya l'ẹgube umere, unu emeje nta. Unu meje gẹ ndu maru iphe; te emehẹ gẹ ndu amadụ iphe.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Teke ọ dụru nwụzo, unu kpatarụ k'eme iphe, dụ ree; unu ta ahajẹkwa iya g'ọ laa l'iswi; opfu l'iphe-ẹji paakwaru ẹka lẹ mgboko nta.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ọo ya bụ; unu ta abụekwaru ndu eswe. Unu seje g'unu maru iphe, dụ Nnajịuphu ree g'unu meeru iya.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Unu ta angụjekwa mẹe k'ọphu ọo-tsụ unu atsụtsu; kẹle oodubajẹ l'iphere abvụ l'iphu. Ọ chikwaa iphe, unu e-meje bụ g'unu kwe gẹ Unme-dụ-Nsọ ji unu ẹhu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Unu gudeje ebvu ọma; mẹ ebvu ekele; mẹ ebvu ọzowaro, shikọta lẹ Unme-dụ-Nsọ gude pfuru nwibe unu opfu. Unu gụjeru Nnajịuphu ebvu ekele; unu agụjekwaru iya phọ ebvu ọma. Unu egudejekwaphọ obu unu kele iya ekele.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Unu gudeje ẹpha Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi keleje Chileke, bụ Nna ekele k'iphemiphe.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Unu wozejekwa onwunu alị l'ẹka nwibe unu nọ; gude nno goshi l'unu kwabẹru Kéreshi ùbvù.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Unubẹ ụnwanyi; unu wozejekwa onwunu alị l'iphu ji unu; g'ọ bụ Nnajịuphu, bụ Kéreshi bẹ unu emeru iya.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 L'ọ kwa nwoke bụ ishi nyee ya ẹgube ọ bụ Kéreshi bụ ishi Chịochi; bya abụkwarupho Onye-Ndzọta ogwẹhu iya ono.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ọ kwaphọ gẹ Chịochi wozeru onwiya alị l'iphu Kéreshi bụ g'ụnwanyi e-wozeje onwophẹ alị l'iphu ji, alụ phẹ nụ l'iphemiphe.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Unubẹ unwoke, unu yeje nyee unu obu gẹ Kéreshi yeru Chịochi; woru ndzụ iya nụ opfu ẹhu Chịochi.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Iphe, o gude mee ya bụ g'ọo-bụru: o -gudechaa mini yẹe opfu ọnu iya saa Chịochi ọ dụ ree; l'oogude iya mee ya g'ọ dụru Chileke iche;
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 k'ọphu oo-kulataru onwiya Chịochi gẹ nwanyị, eje alụ ji; mbụ nwanyị ama mma, adụdu iphe, takụru iya l'ẹhu; ọphu iphu te esedu iya ẹli; mẹ iphe ọzo, dụkpoo ẹgube ono; bya adụru Chileke iche; ẹbe ọ dụdu ẹka ụta dụ iya l'ẹhu ilile.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nokwaphọ g'unwoke e-yeje nyee phẹ obu g'ẹphe yeru onwophẹ. Nwoke, yeru nyee ya obu bụakwaa onwiya b'o yeru obu.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ọ tọ dụdu onye akpọje ẹhu iya ashị. Ọ chia iphe, oomeje bụ àzụ̀zù bẹ ọonoduje azụ iya; eleta iya ẹnya. Nokwaphọ gẹ Kéreshi emejeru Chịochi.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Kẹle ọ kwa anyi bụgbaa mpfụkashi, dụ l'ogwẹhu iya. Anyi bụ anụ-ẹhu iya mẹ ọkpu iya.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Noo g'o gude nwoke je l'aha ne iya; haa nna iya je; yẹle nyee ya atụgba. Ẹphenebo atụko bụru onye lanụ.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Iphe ono bụru iphe, e shi domia edomi. Iphe, mu epfu opfu iya ono bụ kẹ Kéreshi yẹle Chịochi.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ọle oopfukwaruphọ unu l'ẹhu l'ẹhu; sụ l'onyenọnu yefutajẹ nyee ya obu g'o yeru onwiya; gẹ nwanyị nọnu goshije lẹ ji iya dụru iya lẹ nsọ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.