Esdras 8

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ọwaa bụ ẹpha ndu bụgbaa ishi l'ọnu-ụlo nna phẹ; tẹmanu ọwa-a bụru ẹkwo, e deshiru ẹpha phẹ g'e gude nwụa phẹ; mbụ ndu ono, mu l'ẹphe shi lẹ Bábilọnu swịru lwa teke Atakuzakuzẹsu bụ eze:
1 Estes são os chefes de suas famílias e dos que com eles foram registrados, os quais saíram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Onye-ishi ndu oshilọkpa
2 dos descendentes de Finéias, Gérson; dos descendentes de Itamar, Daniel; dos descendentes de Davi, Hatus,
3 bụ nwa Shekanaya.
3 dos descendentes de Secanias; dos descendentes de Parós, Zacarias, sendo registrados com ele 150 homens;
4 Onye-ishi ndu oshilọkpa
4 dos descendentes de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele 200 homens;
5 Onye-ishi ndu oshilọkpa
5 dos descendentes de Zatu, Secanias, filho de Jaaziel, e com ele 300 homens;
6 Onye-ishi ndu oshilọkpa
6 dos descendentes de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele 50 homens;
7 Onye-ishi ndu oshilọkpa
7 dos descendentes de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele 70 homens;
8 Onye-ishi ndu oshilọkpa
8 dos descendentes de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele 80 homens;
9 Onye-ishi ndu oshilọkpa
9 dos descendentes de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele 218 homens;
10 Onye-ishi ndu oshilọkpa
10 dos descendentes de Bani, Selomite, filho de Josifias, e com ele 160 homens;
11 Onye-ishi ndu oshilọkpa
11 dos descendentes de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele 28 homens;
12 Onye-ishi ndu oshilọkpa
12 dos descendentes de Azgade, Joanã, filho de Hacatã, e com ele 110 homens;
13 Onye-ishi ndu oshilọkpa
13 dos descendentes de Adonicão, os últimos que chegaram, Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles 60 homens;
14 Onye-ishi ndu shilọkpa
14 dos descendentes de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles 70 homens.
15 Mu bya achịkobe phẹ l'agụga ẹnyimu ono, l'asọ ala Ahava. Anyi kpọbe ụlo-ẹkwa anyi l'ẹka ono nọo ujiku ẹto. Mu bya elekọta ẹnya lẹ ndu ono g'ẹphe ha; mẹ ndu-uke Chileke; hụma l'ọ tọ dụdu m'onye Lívayi, nọ l'ẹka ono.
15 Eu os reuni junto ao canal que corre para Aava, e acampamos ali por três dias. Quando passei em revista o povo e os sacerdotes, não encontrei nenhum levita.
16 Tọbudu iya bụ; mu zia g'e je ekua Eliyéza; mẹ Ariyẹlu; mẹ Shemaya; mẹ Ẹlunatanu; mẹ Jiaribu; mẹ Ẹlunatanu; mẹ Nétanu; mẹ Zekaraya; mẹ Meshulamu, bụ ndu-ishi. Mu kukwaphọ Jioyaribu; mẹ Ẹlunatanu, bụ ndu iphe edoje ẹnya.
16 Por isso convoquei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, que eram líderes, e Joiaribe e Natã, que eram homens sábios,
17 Ọ bụru Ido, bụ onye-ishi phẹ lẹ mkpụkpu Kasifiya bẹ mu ziru phẹ g'ẹphe jepfu. Mu karụ phẹ iphe, ẹphe e-pfuru Ido; mẹ ndu nkiya phẹ; mbụ ndu ono, l'eje ozi l'eze-ụlo, dụ lẹ Kasifiya l'ẹka ono; g'ẹphe zia ndu a-byapfuta anyi bya eje ozi l'ụlo Chileke anyi.
17 e eu os enviei a Ido, o líder de Casifia. Eu lhes falei o que deveriam dizer a Ido e aos parentes dele, os servidores do templo, em Casifia, para que nos trouxessem servidores para o templo de nosso Deus.
18 Ọ bụru l'ọo lẹ Chileke doberu anyi ẹka ọma iya l'ẹhu meru g'o gude ẹphe dutaru anyi onye iphe edoje ẹnya; mbụ oshilọkpa Mahuli, ẹpha iya bụ Sherebaya. Mahuli bụ nwa Lívayi; Lívayi bụru nwa kẹ Ízurẹlu. Ụnwu Sherabaya; mẹ ndibe phẹ bẹ dụ iri l'ẹsato.
18 Como a bondosa mão de Deus estava sobre nós, eles nos trouxeram Serebias, homem capaz, dentre os descendentes de Mali, filho de Levi, neto de Israel, e os filhos e irmãos de Serebias, dezoito homens;
19 Ndu ọzo bụ Hashabaya; mẹ Jieshaya, bụ oshilọkpa Merari. Ndibe phẹ mẹ unwune iya k'unwoke bẹ dụ ụkporo.
19 e também Hasabias, acompanhado de Jesaías, dentre os descendentes de Merari, e seus irmãos e filhos, vinte homens.
20 Ndu ọzo, ẹphe dutafụaru lẹ ndu eje ozi l'eze-ụlo ono dụ ụkporo iri lẹ nanụ. Ndu ono bụ ndu Dévidi; yẹle ndu-ishi ozi iya họtaru g'ẹphe yetajẹru ndu Lívayi ẹka. Ndu ono g'ẹphe ha bẹ e deshikọtaru ẹpha phẹ l'ẹkwo.
20 Eles trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
21 Tọbudu iya bụ; mu bya araa ya arara sụ g'a swịa ẹgu l'ẹka ono; mbụ l'ẹnyimu Ahava ono. K'ọphu anyi e-shi nno wozeta onwanyi alị l'atatiphu Chileke anyi; rwọo ya g'o duru anyi l'ụnwegirima anyi; mẹ ivu anyi shia ụzo ọphu ka ree.
21 Ali, junto ao canal de Aava, proclamei um jejum, a fim de que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
22 Kẹle iphere dụ mu kẹ gẹ mu jepfu eze je arwọo ya g'o yeru anyi ikpoto ndu ojọgu; mẹ ndu agba l'ịnya g'ẹphe dua anyi l'ụzo m'ọbvu ndu ọhogu. Eshi ọphu anyi gudewaa ọnu anyi sụ eze: “Ẹka-ọma Chileke anyi bẹ adụje l'ẹhu ndu bụkpoo, ndu achọ iya nụ g'ee-shi g'ọ dụru phẹ lẹ ree. Ọle ọkpehu iya; mẹ oke ẹhu-eghu iya bẹ adụje l'ẹhu iphemiphe bu ndu jịkaru iya nụ.”
22 Tive vergonha de pedir soldados e cavaleiros ao rei para nos protegerem dos inimigos na estrada, pois tínhamos dito ao rei: "A mão bondosa de nosso Deus está sobre todos os que o buscam, mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam".
23 Ọo ya bụ; anyi swịa ẹgu rwọo Chileke anyi k'iphe ono. O meeru anyi iphe, anyi sụru g'o meeru anyi.
23 Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Tọbudu iya bụ; mu woru ụmadzu iri l'ẹbo phọ, bụ ndu-ishi ndu-ishi-uke Chileke dobe iche; mbụ Sherebaya; mẹ Hashabaya; mẹwaro ndibe phẹ ụmadzu iri ọphuna.
24 Depois separei doze dos principais sacerdotes, a saber, Serebias, Hasabias e com eles, dez dos seus irmãos,
25 Mu bya atụkota ẹrwa mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo; mẹ ivu; mẹkpoo iphemiphe, ndu eze; mẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu l'agbazijeru eze idzu; mẹ ndu o meru ishi; mẹ ndu Ízurẹlu l'ophu, nọ l'ẹka ono nụru g'e gude eje ozi l'ụlo Chileke.
25 e pesei diante deles a oferta de prata e de ouro e os utensílios que o rei, seus conselheiros, seus oficiais e todo o Israel ali presente tinham doado para a casa de nosso Deus.
26 Mu tụa ẹrwa iphe ono goshi phẹ. Iphe, ẹrwa mkpọla-ọchaa dụ bụru ụnu talẹntu l'ụkporo talẹntu iri l'ẹbo lẹ talẹntu iri; ivu, e meru lẹ mkpọla-ọchaa bẹ ẹrwa iya dụ ụkporo talẹntu ise. Ẹrwa kẹ mkpọla-ododo dụ ụkporo talẹntu ise.
26 Pesei e entreguei-lhes vinte e duas toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de prata, três toneladas e meia de utensílios de prata, três toneladas e meia de ouro,
27 Iphe ọzo bụ gbamụgbamu, e meru lẹ mkpọla-ododo, dataru ụnu dariku labọ l'ụkporo iri; mẹ ivu labọ, e meru l'ọkpobe onyirubvu, eke ododo ododo, vukwaphọ ọnu aswa gẹ kẹ mkpọla-ododo.
27 vinte tigelas de ouro pesando oito quilos e meio, e dois utensílios finos de bronze polido, tão valiosos quanto ouro.
28 Mu sụ phẹ: Unu dụru Chipfu nsọ; onokwaphọ g'ivu-a g'ọ ha dụkotaru iya nsọ bụ ono. Mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo ono bụ iphe, ndiphe tụru obu phẹ onyo nụ Chipfu, bụ Chileke kẹ nna unu phẹ.
28 E eu lhes disse: Tanto vocês quanto estes utensílios estão consagrados ao Senhor. A prata e o ouro são uma oferta voluntária ao Senhor, o Deus dos seus antepassados.
29 Unu letakwa phẹ ẹnya ree jeye teke unu a-tụ ẹrwa iya l'atatiphu ndu-ishi ndu-uke Chileke; mẹ ndu-ishi ndu Lívayi; mẹ ndu-ishi l'ọnu-ụlo nna phẹ lẹ Ízurẹlu. Ọ bụru l'ime mkpuru, dụchaa l'ụlo Chileke lẹ Jierúsalẹmu bẹ unu a-nọdu tụa ẹrwa iphe ono goshi phẹ.
29 Guardem-nos bem até que os pesem nas salas do templo do Senhor em Jerusalém diante dos sacerdotes principais, dos levitas e dos chefes das famílias de Israel.
30 Ọo ya bụ; ndu-uke Chileke chịta mkpọla-ọchaa ono; mẹ mkpọla-ododo ono; mẹ ivu ono, a tụwaru ẹrwa iya atụtu ono; gude jeshia l'ụlo Chileke anyi lẹ Jierúsalẹmu.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os utensílios sagrados, depois que tinham sido pesados, para levá-los a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Tọbudu iya bụ; o rwua g'ọnwa mbụ dụ l'abalị iri l'ẹbo; anyi shi l'ẹnyimu Ahava gbalihu jeshia Jierúsalẹmu. Ẹka Chileke anyi dụ anyi l'ẹhu; o shi nno nafụta anyi l'ẹka ndu ọhogu; mẹ l'ẹka ndu ana nfụ, kwakachaaru anyi l'ụzo.
31 No décimo segundo dia do primeiro mês nós partimos do canal de Aava e fomos para Jerusalém. A mão do nosso Deus esteve sobre nós, e ele nos protegeu do ataque de inimigos e assaltantes pelo caminho.
32 Anyi rwua Jierúsalẹmu bya anọo ujiku ẹto l'ẹka ono.
32 Assim chegamos a Jerusalém, e ficamos descansando três dias.
33 O be mbọku k'ẹno iya; anyi nọdu l'ụlo Chileke tụa ẹrwa mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo; mẹ ivu ọzo, dụ nsọ; woru ye l'ẹka Meremotu, bụ nwa Uráya, bụ onye uke Chileke. Eleyaza nwa Finehasu bẹ yẹe ya nọgbabe. Ndu tso phẹ nọdu l'ẹka ono bụ ndu Lívayi; mẹ Jiozabadu nwa Jieshuwa; mẹ Nowadaya nwa Binuyi.
33 No quarto dia, no templo do nosso Deus, pesamos a prata, o ouro e os utensílios sagrados, e os demos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Finéias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Iphemiphe ono bẹ a gụru ọgu; tụ̀a ẹrwa iya atụ̀tu; bya edeshikọta ẹrwa iya ono l'ẹkwo teke ono.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi registrado naquela mesma hora.
35 Ọzo bụ lẹ ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono; mbụ ndu ono, shi l'ẹka ono, e shi kpụa phẹ lẹ ndzụ lwa ono bẹ gwerụ ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chileke kẹ Ízurẹlu. Ẹphe gburu oke-eswi iri l'ẹbo l'ẹhu ndu Ízurẹlu l'ophu; gbua ebili ụkporo ẹno l'iri l'ishii; mẹ ụnwu atụru ụkporo ẹto l'iri l'ẹsaa; bya egbua mkpi iri l'ẹbo, e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji. Ngwẹja ono g'ọ ha bẹ a kpọkotaru ọku nụ Chipfu.
35 Então os exilados que tinham voltado do cativeiro sacrificaram holocaustos ao Deus de Israel: doze touros em favor de todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes. Tudo isso foi oferecido como um holocausto ao Senhor.
36 Ẹphe zia ozi ono, eze ziru ndu nọ-chiru ẹnya eze; mẹ ndu bụ ọchi-ọha; l'azụ ẹnyimu azụ iya ọphuu. Ndu ono bya eyeru ndu Jiu ono ẹka; yetakwaphọ ẹka l'akpụ ụlo Chileke ono.
36 Eles também entregaram as ordens do rei aos sátrapas e aos governadores do território a oeste do Eufrates, e eles ajudaram o povo na obra do templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.