Esdras 8

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọwaa bụ ẹpha ndu bụgbaa ishi l'ọnu-ụlo nna phẹ; tẹmanu ọwa-a bụru ẹkwo, e deshiru ẹpha phẹ g'e gude nwụa phẹ; mbụ ndu ono, mu l'ẹphe shi lẹ Bábilọnu swịru lwa teke Atakuzakuzẹsu bụ eze:
1 Estes são os chefes de famílias e esta é a genealogia dos que voltaram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 Onye-ishi ndu oshilọkpa
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 bụ nwa Shekanaya.
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram registrados cento e cinquenta homens.
4 Onye-ishi ndu oshilọkpa
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 Onye-ishi ndu oshilọkpa
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 Onye-ishi ndu oshilọkpa
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 Onye-ishi ndu oshilọkpa
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 Onye-ishi ndu oshilọkpa
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 Onye-ishi ndu oshilọkpa
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 Onye-ishi ndu oshilọkpa
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 Onye-ishi ndu oshilọkpa
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 Onye-ishi ndu oshilọkpa
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 Onye-ishi ndu oshilọkpa
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 Onye-ishi ndu shilọkpa
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 Mu bya achịkobe phẹ l'agụga ẹnyimu ono, l'asọ ala Ahava. Anyi kpọbe ụlo-ẹkwa anyi l'ẹka ono nọo ujiku ẹto. Mu bya elekọta ẹnya lẹ ndu ono g'ẹphe ha; mẹ ndu-uke Chileke; hụma l'ọ tọ dụdu m'onye Lívayi, nọ l'ẹka ono.
15 Eu os reuni perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Atentando para o povo e para os sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 Tọbudu iya bụ; mu zia g'e je ekua Eliyéza; mẹ Ariyẹlu; mẹ Shemaya; mẹ Ẹlunatanu; mẹ Jiaribu; mẹ Ẹlunatanu; mẹ Nétanu; mẹ Zekaraya; mẹ Meshulamu, bụ ndu-ishi. Mu kukwaphọ Jioyaribu; mẹ Ẹlunatanu, bụ ndu iphe edoje ẹnya.
16 mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, bem como Joiaribe e Elnatã, que eram sábios.
17 Ọ bụru Ido, bụ onye-ishi phẹ lẹ mkpụkpu Kasifiya bẹ mu ziru phẹ g'ẹphe jepfu. Mu karụ phẹ iphe, ẹphe e-pfuru Ido; mẹ ndu nkiya phẹ; mbụ ndu ono, l'eje ozi l'eze-ụlo, dụ lẹ Kasifiya l'ẹka ono; g'ẹphe zia ndu a-byapfuta anyi bya eje ozi l'ụlo Chileke anyi.
17 Eu os enviei a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para que nos enviassem ministros para o templo do nosso Deus.
18 Ọ bụru l'ọo lẹ Chileke doberu anyi ẹka ọma iya l'ẹhu meru g'o gude ẹphe dutaru anyi onye iphe edoje ẹnya; mbụ oshilọkpa Mahuli, ẹpha iya bụ Sherebaya. Mahuli bụ nwa Lívayi; Lívayi bụru nwa kẹ Ízurẹlu. Ụnwu Sherabaya; mẹ ndibe phẹ bẹ dụ iri l'ẹsato.
18 E, como a mão bondosa de Deus estava sobre nós, eles nos enviaram um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, em número de dezoito.
19 Ndu ọzo bụ Hashabaya; mẹ Jieshaya, bụ oshilọkpa Merari. Ndibe phẹ mẹ unwune iya k'unwoke bẹ dụ ụkporo.
19 Também mandaram Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com os seus irmãos e os filhos deles, em número de vinte.
20 Ndu ọzo, ẹphe dutafụaru lẹ ndu eje ozi l'eze-ụlo ono dụ ụkporo iri lẹ nanụ. Ndu ono bụ ndu Dévidi; yẹle ndu-ishi ozi iya họtaru g'ẹphe yetajẹru ndu Lívayi ẹka. Ndu ono g'ẹphe ha bẹ e deshikọtaru ẹpha phẹ l'ẹkwo.
20 E dos servidores do templo, que Davi e os príncipes haviam escolhido para ajudar os levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 Tọbudu iya bụ; mu bya araa ya arara sụ g'a swịa ẹgu l'ẹka ono; mbụ l'ẹnyimu Ahava ono. K'ọphu anyi e-shi nno wozeta onwanyi alị l'atatiphu Chileke anyi; rwọo ya g'o duru anyi l'ụnwegirima anyi; mẹ ivu anyi shia ụzo ọphu ka ree.
21 Então ali, junto ao rio Aava, proclamei um jejum, para nos humilharmos diante do nosso Deus, para lhe pedirmos uma boa viagem para nós, para os nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 Kẹle iphere dụ mu kẹ gẹ mu jepfu eze je arwọo ya g'o yeru anyi ikpoto ndu ojọgu; mẹ ndu agba l'ịnya g'ẹphe dua anyi l'ụzo m'ọbvu ndu ọhogu. Eshi ọphu anyi gudewaa ọnu anyi sụ eze: “Ẹka-ọma Chileke anyi bẹ adụje l'ẹhu ndu bụkpoo, ndu achọ iya nụ g'ee-shi g'ọ dụru phẹ lẹ ree. Ọle ọkpehu iya; mẹ oke ẹhu-eghu iya bẹ adụje l'ẹhu iphemiphe bu ndu jịkaru iya nụ.”
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porque já lhe havíamos dito: “A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira são contra todos os que o abandonam.”
23 Ọo ya bụ; anyi swịa ẹgu rwọo Chileke anyi k'iphe ono. O meeru anyi iphe, anyi sụru g'o meeru anyi.
23 Assim nós jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Tọbudu iya bụ; mu woru ụmadzu iri l'ẹbo phọ, bụ ndu-ishi ndu-ishi-uke Chileke dobe iche; mbụ Sherebaya; mẹ Hashabaya; mẹwaro ndibe phẹ ụmadzu iri ọphuna.
24 Então separei doze dos principais sacerdotes, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 Mu bya atụkota ẹrwa mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo; mẹ ivu; mẹkpoo iphemiphe, ndu eze; mẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu l'agbazijeru eze idzu; mẹ ndu o meru ishi; mẹ ndu Ízurẹlu l'ophu, nọ l'ẹka ono nụru g'e gude eje ozi l'ụlo Chileke.
25 Pesei-lhes a prata, o ouro e os utensílios que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali estava tinham contribuído para o templo do nosso Deus.
26 Mu tụa ẹrwa iphe ono goshi phẹ. Iphe, ẹrwa mkpọla-ọchaa dụ bụru ụnu talẹntu l'ụkporo talẹntu iri l'ẹbo lẹ talẹntu iri; ivu, e meru lẹ mkpọla-ọchaa bẹ ẹrwa iya dụ ụkporo talẹntu ise. Ẹrwa kẹ mkpọla-ododo dụ ụkporo talẹntu ise.
26 Entreguei-lhes nas mãos vinte e dois mil quilos de prata, três mil e quatrocentos quilos em objetos de prata e três mil e quatrocentos quilos de ouro.
27 Iphe ọzo bụ gbamụgbamu, e meru lẹ mkpọla-ododo, dataru ụnu dariku labọ l'ụkporo iri; mẹ ivu labọ, e meru l'ọkpobe onyirubvu, eke ododo ododo, vukwaphọ ọnu aswa gẹ kẹ mkpọla-ododo.
27 Além disso, entreguei vinte taças de ouro de oito quilos e meio e dois objetos de bronze lustroso e fino, tão precioso como ouro.
28 Mu sụ phẹ: Unu dụru Chipfu nsọ; onokwaphọ g'ivu-a g'ọ ha dụkotaru iya nsọ bụ ono. Mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo ono bụ iphe, ndiphe tụru obu phẹ onyo nụ Chipfu, bụ Chileke kẹ nna unu phẹ.
28 Então eu lhes disse: — Vocês são santos ao
29 Unu letakwa phẹ ẹnya ree jeye teke unu a-tụ ẹrwa iya l'atatiphu ndu-ishi ndu-uke Chileke; mẹ ndu-ishi ndu Lívayi; mẹ ndu-ishi l'ọnu-ụlo nna phẹ lẹ Ízurẹlu. Ọ bụru l'ime mkpuru, dụchaa l'ụlo Chileke lẹ Jierúsalẹmu bẹ unu a-nọdu tụa ẹrwa iphe ono goshi phẹ.
29 Vigiem e guardem essas coisas até que as pesem na presença dos principais sacerdotes, dos levitas e dos chefes de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Ọo ya bụ; ndu-uke Chileke chịta mkpọla-ọchaa ono; mẹ mkpọla-ododo ono; mẹ ivu ono, a tụwaru ẹrwa iya atụtu ono; gude jeshia l'ụlo Chileke anyi lẹ Jierúsalẹmu.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos, para os trazerem a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Tọbudu iya bụ; o rwua g'ọnwa mbụ dụ l'abalị iri l'ẹbo; anyi shi l'ẹnyimu Ahava gbalihu jeshia Jierúsalẹmu. Ẹka Chileke anyi dụ anyi l'ẹhu; o shi nno nafụta anyi l'ẹka ndu ọhogu; mẹ l'ẹka ndu ana nfụ, kwakachaaru anyi l'ụzo.
31 Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém. E a mão do nosso Deus estava sobre nós e nos livrou das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Anyi rwua Jierúsalẹmu bya anọo ujiku ẹto l'ẹka ono.
32 Chegamos a Jerusalém e descansamos três dias.
33 O be mbọku k'ẹno iya; anyi nọdu l'ụlo Chileke tụa ẹrwa mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo; mẹ ivu ọzo, dụ nsọ; woru ye l'ẹka Meremotu, bụ nwa Uráya, bụ onye uke Chileke. Eleyaza nwa Finehasu bẹ yẹe ya nọgbabe. Ndu tso phẹ nọdu l'ẹka ono bụ ndu Lívayi; mẹ Jiozabadu nwa Jieshuwa; mẹ Nowadaya nwa Binuyi.
33 No quarto dia, pesamos, no templo do nosso Deus, a prata, o ouro e os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Iphemiphe ono bẹ a gụru ọgu; tụ̀a ẹrwa iya atụ̀tu; bya edeshikọta ẹrwa iya ono l'ẹkwo teke ono.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi imediatamente registrado.
35 Ọzo bụ lẹ ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono; mbụ ndu ono, shi l'ẹka ono, e shi kpụa phẹ lẹ ndzụ lwa ono bẹ gwerụ ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chileke kẹ Ízurẹlu. Ẹphe gburu oke-eswi iri l'ẹbo l'ẹhu ndu Ízurẹlu l'ophu; gbua ebili ụkporo ẹno l'iri l'ishii; mẹ ụnwu atụru ụkporo ẹto l'iri l'ẹsaa; bya egbua mkpi iri l'ẹbo, e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji. Ngwẹja ono g'ọ ha bẹ a kpọkotaru ọku nụ Chipfu.
35 Os exilados que voltaram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 Ẹphe zia ozi ono, eze ziru ndu nọ-chiru ẹnya eze; mẹ ndu bụ ọchi-ọha; l'azụ ẹnyimu azụ iya ọphuu. Ndu ono bya eyeru ndu Jiu ono ẹka; yetakwaphọ ẹka l'akpụ ụlo Chileke ono.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores da região deste lado do Eufrates, e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.