Esdras 7

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; abya anọo gbiriri jeye teke Atakuzakuzẹsu watarụ abụ eze ndu Peshiya; Ẹzura gbalihu alala. Ẹzura ono bụ nwa Seraya; Seraya bụru nwa Azaríya; Azaríya bụru nwa Hilikaya;
1 Depois dessas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, vivia Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilikaya bụru nwa Shalumu; Shalumu bụru nwa Zadọku; Zadọku bụru nwa Ahitubu;
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitubu bụru nwa Amaraya; Amariya bụru nwa Azaríya; Azaríya bụru nwa Merayotu;
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Merayotu bụru nwa Zerahaya; Zerahaya bụru nwa Uzi; Uzi bụru nwa Buki;
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki bụru nwa Abishuwa; Abishuwa bụru nwa Finehasu; Finehasu bụru nwa Eleyaza; Eleyaza bụru nwa Erọnu. Erọnu bụru onye-ishi ndu-uke Chileke.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 Ọ bụru Ẹzura ono gbalihuru shi lẹ Bábilọnu lwatashịa. Ẹzura ono bụ onye ede ẹkwo; bya abụru onye k'ekemu Mósisu doru ẹnya rengurengu; mbụ ekemu, Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu tụru. Eze mekọtaru iya iphemiphe, ọ rwọru iya g'o meeru iya; kẹle ẹka Chipfu, bụ Chileke iya dụ iya l'ẹhu.
6 Este Esdras veio da Babilônia. Ele era um escriba que conhecia muito a Lei de Moisés dada pelo Senhor, o Deus de Israel. O rei lhe concedera tudo o que ele tinha pedido, pois a mão do Senhor, o seu Deus, estava sobre ele.
7 Ọ dụkwarupho ndu Ízurẹlu, lwakwarụpho Jierúsalẹmu teke ono; mbụ l'apha, kwe eze, bụ Atakuzakuzẹsu apha ẹsaa, ọ watarụ abụru eze. Ndu uke Chileke hakwarụpho yịru iya; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu echeje ọnu-ọguzo nche; mẹ ndu eje ozi l'eze-ụlo Chileke.
7 Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Ẹzura l'onwiya bẹ jerwuru Jierúsalẹmu l'ọnwa k'ise, bụkwapho apha, kwe eze apha ẹsaa l'abụ eze iya.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano desse reinado.
9 O shi lẹ Bábilọnu gbẹshi ije iya g'ọnwa mbụ dụ l'abalị mbụ; rwua Jierúsalẹmu g'ọnwa ise dụ l'abalị mbụ; noo kẹle ẹka-ọma kẹ Chipfu, bụ Chileke iya bẹ dụ iya l'ẹhu.
9 No dia primeiro do primeiro mês ele saiu da Babilônia, e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porquanto a boa mão de seu Deus estava sobre ele.
10 Noo kẹle Ẹzura bẹ ziberu obu iya g'ọ nwụta ekemu Chipfu; mekwaphọ iphe, o pfuru; mẹ g'o zia iphe, Chipfu tọru ọkpa iya; mẹ nsọ iya l'alị Ízurẹlu.
10 Pois Esdras tinha decidido dedicar-se a estudar a Lei do Senhor e a praticá-la, e a ensinar os seus decretos e mandamentos aos israelitas.
11 Ọwaa bụ iphe, e deru l'ẹkwo-ozi, eze, bụ Atakuzakuzẹsu nụru Ẹzura, bụ onye uke Chileke; bụru onye edeje ẹkwo; mbụ onye iphe, Chipfu tụru l'ekemu; mẹ iphe, ọ tọru ndu Ízurẹlu ọkpa iya doru ẹnya:
11 Temos aqui uma cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote e escriba Esdras, conhecedor dos mandamentos e decretos do Senhor para Israel:
12 “Ẹkwo-ozi-a bẹ shi l'ẹka mụbe eze, bụ Atakuzakuzẹsu, bụ onye eze ka ndu eze. Onye mu ede iya anụ bụ Ẹzura, bụ onye uke Chileke; bụru onye edeje ẹkwo k'ekemu Chileke k'imigwe.
12 "Artaxerxes, rei dos reis, "Ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus: "Paz e prosperidade!
13 “Mu tụru ekemu dee ya edede sụ l'iphe, bụ onye Ízurẹlu, nọ l'alị-eze mu; mẹkpoo ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi, bụ onye ọogu ala Jierúsalẹmu; g'onye ọbu tsokwaru ngu lashịa.
13 "Estou decretando que qualquer israelita em meu reino, inclusive sacerdotes e levitas, que desejar ir a Jerusalém com você, poderá fazê-lo.
14 Mụbe eze; mẹ ụmadzu ẹsaa, l'agbazijeru mu idzu bẹ ezi unu g'unu je amaru g'ọnodu dụ lẹ Jiuda; mẹ lẹ Jierúsalẹmu; unu amaru g'e gude emebe ekemu Chileke unu l'ẹka ono, bụ iya bụ ekemu ono, nọ unu l'ẹka ono.
14 Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
15 Iphe ọzo, unu e-mefụa bụ g'unu chịta mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo ono, mụbe eze; mẹ ndu ono, agbazijeru mu idzu ono gude obu anyi nụ Chileke kẹ Ízurẹlu; bụ onye ono, bu ebubu lẹ Jierúsalẹmu.
15 Além disso, você levará a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 Unu achịtafua mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo, unu a-nata lẹ Bábilọnu l'ophu yekọbe iya; mẹfua iphe ndu Ízurẹlu; mẹ ndu-uke Chileke e-gude obu phẹ nụ g'e gude mee k'ụlo Chileke phẹ ọbu lẹ Jierúsalẹmu.
16 juntamente com toda a prata e ouro que você receber da província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
17 “Unu hụma l'unu gudefụtaje okpoga ono zụta oke-eswi; mẹ ebili; mẹ nwatụru, unu e-gude gwee ngwẹja; yẹle ngwẹja-nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja iphe-angụngu, l'etsojekwa iya phọ. Unu e-gwe ngwẹja ono l'eli ẹnya ẹka eegweje ngwẹja l'ụlo Chileke unu lẹ Jierúsalẹmu.
17 Com esse dinheiro compre novilhos, carneiros e cordeiros, como também o que for necessário para as suas ofertas de cereal e de bebida, e sacrifique-os no altar do templo do seu Deus em Jerusalém.
18 A bya lẹ mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo ọphu phọduru nụ; gẹ gụbe Ẹzura; mẹ ndu Jiu ọphuna gude iya mee iphe, dụ unu ree l'ụzo, ọ bụ uche Chileke unu.
18 "Você e seus irmãos poderão fazer o que acharem melhor com o restante da prata e do ouro, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Iphemiphe, a nụkotaru unu g'unu gude jeje ozi l'ụlo Chileke unu ono bẹ unu e-gweshikọta dobe l'iphu Chileke lẹ Jierúsalẹmu.
19 Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
20 Iphe ọzo, dụ unu mkpa, bụ iphe unu ee-gude eme k'ụlo Chileke unu ono; ọ -bụru iphe, unu nụfutaje; unu eshi l'ụlo ẹku eze wota iya nụ.
20 E todas as demais despesas necessárias com relação ao templo de seu Deus serão pagas pelo tesouro real.
21 “Nta bẹ mbẹdua, bụ eze Atakuzakuzẹsu atụ ekemu ede iya edede anụ iphe, bụ ndu akwakọbeje okpoga l'azụ ẹnyimu azụ iya ọphuu sụ: Iphe, bụ iphe Ẹzura, bụ onye uke Chileke; bya abụru onye edeje ẹkwo k'ekemu Chileke k'imigwe sụru g'unu nụ iya; unu nụjekwa iya iphe ọ bụ.
21 "Agora eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros do território a oeste do Eufrates que forneçam tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, solicitar a vocês,
22 Je akpaa l'okpoga mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ise; mẹ ogbongu witi, dụ ụkporo ise; mẹ ite-mẹe, dụ ụkporo ise; mẹ ekpemu manụ, dụ ụkporo ise; mẹ únú; ọle únú b'a ta sụdu l'ọ waa g'oo-jeberu.
22 até três toneladas e meia de prata, cem tonéis de trigo, dez barris de vinho, dez barris de azeite de oliva, e sal à vontade.
23 Iphe, Chileke k'imigwe tụru l'ekemu; g'e mekwaa ya rengurengu; mbụ iphe, a tụru l'ekemu g'e mee l'ụlo Chileke k'imigwe; a -nọnyanu oke ẹhu-eghu iya dapfuta alị-eze iya; yẹe k'ụnwu iya.
23 Tudo o que o Deus dos céus tenha prescrito, que se faça com presteza para o templo do Deus dos céus, para que a sua ira não venha contra o império do rei e dos seus descendentes.
24 Ọzo bụ l'anyi emekwaphọ g'o doo unu ẹnya l'a dachiwaru unu anata ụtu-alị; mẹ ụtu-aswa; mẹ ụtu-ụzo l'ẹka ndu-uke Chileke; mẹ l'ẹka ndu Lívayi; mẹ l'ẹka ndu agụje ebvu; mẹ l'ẹka ndu echeje ọnu-ọguzo nche; mẹ l'ẹka ndu eje ozi l'eze-ụlo Chileke; mẹ l'ẹka ndu ọzo, ejekpọo ozi l'ụlo Chileke.
24 Saibam também que vocês não têm autoridade para exigir impostos, tributos ou taxas de nenhum sacerdote, levita, cantor, porteiro, servidor do templo e de todos quantos trabalham neste templo de Deus.
25 “Gẹ gụbe Ẹzura gude mmamiphe, Chileke ngu nụru ngu gude họta ndu-ikpe; mẹ ndu a-nọduje edoshi opfu g'ẹphe kpeje ikpe, pfụru ọto l'opfu ẹhu iphe, bụkpoo ndu bu l'azụ ẹnyimu; mbụ iphe, bụkpoo ndu maru ekemu Chileke ngu. Unu eworu ekemu ono zia ndu amadụ ekemu g'ẹphe maru iya.
25 "E você, Esdras, com a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes para ministrarem justiça a todo o povo do território a oeste do Eufrates, a todos os que conhecem as leis do seu Deus. E aos que não as conhecem, você deverá ensiná-las.
26 Iphe, bụ onye jịkaru eme iphe, ekemu Chileke ngu pfuru; mẹ iphe, ekemu eze pfuru; g'e kpee onye ọbu ikpe, shihuru ike; g'e kpee ya mpfugbu; ọzoo l'achịfu onye ọbu achịfu; ọzoo l'e gweta iphe, o nweru; ọzoo l'a tụa ya mkpọro.”
26 Aquele que não obedecer à lei do Deus de vocês e à lei do rei seja punido com a morte, ou com o exílio, ou com o confisco de bens ou com a prisão".
27 G'ajaja bụru kẹ Chipfu; mbụ Chileke kẹ nna anyi phẹ; onye meru g'ẹgube iphe ọwa dụ eze l'obu kẹ g'o mee g'ụlo Chipfu ono, dụ lẹ Jierúsalẹmu bụru ẹka dụ ùbvù.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
28 Yẹbe onye meru gẹ n-yemobu eze; mẹ kẹ ndu anọduje agbaziru eze idzu rwube mu ẹka; mẹ n-yemobu kẹ ndu bụkpoo ndu ike dụ, bụ ndu-ozi eze. Obu bẹ shihuru mu ike shii; noo kẹle ẹka Chileke bẹ dụ mu l'ẹhu. Ọ bụru iya meru g'o gude mu dụ ike chịkota ndu-ishi lẹ Ízurẹlu; ẹphe tsoru mu; anyi lashịa.
28 e que, por sua bondade, levou o rei, os seus conselheiros e todos os seus altos oficiais. Como a mão do Senhor meu Deus esteve sobre mim, tomei coragem e reuni alguns líderes de Israel para me acompanharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.