Esdras 7

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọbudu iya bụ; abya anọo gbiriri jeye teke Atakuzakuzẹsu watarụ abụ eze ndu Peshiya; Ẹzura gbalihu alala. Ẹzura ono bụ nwa Seraya; Seraya bụru nwa Azaríya; Azaríya bụru nwa Hilikaya;
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 Hilikaya bụru nwa Shalumu; Shalumu bụru nwa Zadọku; Zadọku bụru nwa Ahitubu;
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 Ahitubu bụru nwa Amaraya; Amariya bụru nwa Azaríya; Azaríya bụru nwa Merayotu;
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 Merayotu bụru nwa Zerahaya; Zerahaya bụru nwa Uzi; Uzi bụru nwa Buki;
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 Buki bụru nwa Abishuwa; Abishuwa bụru nwa Finehasu; Finehasu bụru nwa Eleyaza; Eleyaza bụru nwa Erọnu. Erọnu bụru onye-ishi ndu-uke Chileke.
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 Ọ bụru Ẹzura ono gbalihuru shi lẹ Bábilọnu lwatashịa. Ẹzura ono bụ onye ede ẹkwo; bya abụru onye k'ekemu Mósisu doru ẹnya rengurengu; mbụ ekemu, Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu tụru. Eze mekọtaru iya iphemiphe, ọ rwọru iya g'o meeru iya; kẹle ẹka Chipfu, bụ Chileke iya dụ iya l'ẹhu.
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 Ọ dụkwarupho ndu Ízurẹlu, lwakwarụpho Jierúsalẹmu teke ono; mbụ l'apha, kwe eze, bụ Atakuzakuzẹsu apha ẹsaa, ọ watarụ abụru eze. Ndu uke Chileke hakwarụpho yịru iya; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu echeje ọnu-ọguzo nche; mẹ ndu eje ozi l'eze-ụlo Chileke.
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
8 Ẹzura l'onwiya bẹ jerwuru Jierúsalẹmu l'ọnwa k'ise, bụkwapho apha, kwe eze apha ẹsaa l'abụ eze iya.
8 — ausente —
9 O shi lẹ Bábilọnu gbẹshi ije iya g'ọnwa mbụ dụ l'abalị mbụ; rwua Jierúsalẹmu g'ọnwa ise dụ l'abalị mbụ; noo kẹle ẹka-ọma kẹ Chipfu, bụ Chileke iya bẹ dụ iya l'ẹhu.
9 — ausente —
10 Noo kẹle Ẹzura bẹ ziberu obu iya g'ọ nwụta ekemu Chipfu; mekwaphọ iphe, o pfuru; mẹ g'o zia iphe, Chipfu tọru ọkpa iya; mẹ nsọ iya l'alị Ízurẹlu.
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 Ọwaa bụ iphe, e deru l'ẹkwo-ozi, eze, bụ Atakuzakuzẹsu nụru Ẹzura, bụ onye uke Chileke; bụru onye edeje ẹkwo; mbụ onye iphe, Chipfu tụru l'ekemu; mẹ iphe, ọ tọru ndu Ízurẹlu ọkpa iya doru ẹnya:
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 “Ẹkwo-ozi-a bẹ shi l'ẹka mụbe eze, bụ Atakuzakuzẹsu, bụ onye eze ka ndu eze. Onye mu ede iya anụ bụ Ẹzura, bụ onye uke Chileke; bụru onye edeje ẹkwo k'ekemu Chileke k'imigwe.
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 “Mu tụru ekemu dee ya edede sụ l'iphe, bụ onye Ízurẹlu, nọ l'alị-eze mu; mẹkpoo ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi, bụ onye ọogu ala Jierúsalẹmu; g'onye ọbu tsokwaru ngu lashịa.
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 Mụbe eze; mẹ ụmadzu ẹsaa, l'agbazijeru mu idzu bẹ ezi unu g'unu je amaru g'ọnodu dụ lẹ Jiuda; mẹ lẹ Jierúsalẹmu; unu amaru g'e gude emebe ekemu Chileke unu l'ẹka ono, bụ iya bụ ekemu ono, nọ unu l'ẹka ono.
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 Iphe ọzo, unu e-mefụa bụ g'unu chịta mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo ono, mụbe eze; mẹ ndu ono, agbazijeru mu idzu ono gude obu anyi nụ Chileke kẹ Ízurẹlu; bụ onye ono, bu ebubu lẹ Jierúsalẹmu.
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 Unu achịtafua mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo, unu a-nata lẹ Bábilọnu l'ophu yekọbe iya; mẹfua iphe ndu Ízurẹlu; mẹ ndu-uke Chileke e-gude obu phẹ nụ g'e gude mee k'ụlo Chileke phẹ ọbu lẹ Jierúsalẹmu.
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 “Unu hụma l'unu gudefụtaje okpoga ono zụta oke-eswi; mẹ ebili; mẹ nwatụru, unu e-gude gwee ngwẹja; yẹle ngwẹja-nri, etsoje iya nụ; mẹ ngwẹja iphe-angụngu, l'etsojekwa iya phọ. Unu e-gwe ngwẹja ono l'eli ẹnya ẹka eegweje ngwẹja l'ụlo Chileke unu lẹ Jierúsalẹmu.
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 A bya lẹ mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo ọphu phọduru nụ; gẹ gụbe Ẹzura; mẹ ndu Jiu ọphuna gude iya mee iphe, dụ unu ree l'ụzo, ọ bụ uche Chileke unu.
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Iphemiphe, a nụkotaru unu g'unu gude jeje ozi l'ụlo Chileke unu ono bẹ unu e-gweshikọta dobe l'iphu Chileke lẹ Jierúsalẹmu.
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 Iphe ọzo, dụ unu mkpa, bụ iphe unu ee-gude eme k'ụlo Chileke unu ono; ọ -bụru iphe, unu nụfutaje; unu eshi l'ụlo ẹku eze wota iya nụ.
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 “Nta bẹ mbẹdua, bụ eze Atakuzakuzẹsu atụ ekemu ede iya edede anụ iphe, bụ ndu akwakọbeje okpoga l'azụ ẹnyimu azụ iya ọphuu sụ: Iphe, bụ iphe Ẹzura, bụ onye uke Chileke; bya abụru onye edeje ẹkwo k'ekemu Chileke k'imigwe sụru g'unu nụ iya; unu nụjekwa iya iphe ọ bụ.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 Je akpaa l'okpoga mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ise; mẹ ogbongu witi, dụ ụkporo ise; mẹ ite-mẹe, dụ ụkporo ise; mẹ ekpemu manụ, dụ ụkporo ise; mẹ únú; ọle únú b'a ta sụdu l'ọ waa g'oo-jeberu.
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Iphe, Chileke k'imigwe tụru l'ekemu; g'e mekwaa ya rengurengu; mbụ iphe, a tụru l'ekemu g'e mee l'ụlo Chileke k'imigwe; a -nọnyanu oke ẹhu-eghu iya dapfuta alị-eze iya; yẹe k'ụnwu iya.
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 Ọzo bụ l'anyi emekwaphọ g'o doo unu ẹnya l'a dachiwaru unu anata ụtu-alị; mẹ ụtu-aswa; mẹ ụtu-ụzo l'ẹka ndu-uke Chileke; mẹ l'ẹka ndu Lívayi; mẹ l'ẹka ndu agụje ebvu; mẹ l'ẹka ndu echeje ọnu-ọguzo nche; mẹ l'ẹka ndu eje ozi l'eze-ụlo Chileke; mẹ l'ẹka ndu ọzo, ejekpọo ozi l'ụlo Chileke.
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 “Gẹ gụbe Ẹzura gude mmamiphe, Chileke ngu nụru ngu gude họta ndu-ikpe; mẹ ndu a-nọduje edoshi opfu g'ẹphe kpeje ikpe, pfụru ọto l'opfu ẹhu iphe, bụkpoo ndu bu l'azụ ẹnyimu; mbụ iphe, bụkpoo ndu maru ekemu Chileke ngu. Unu eworu ekemu ono zia ndu amadụ ekemu g'ẹphe maru iya.
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 Iphe, bụ onye jịkaru eme iphe, ekemu Chileke ngu pfuru; mẹ iphe, ekemu eze pfuru; g'e kpee onye ọbu ikpe, shihuru ike; g'e kpee ya mpfugbu; ọzoo l'achịfu onye ọbu achịfu; ọzoo l'e gweta iphe, o nweru; ọzoo l'a tụa ya mkpọro.”
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 G'ajaja bụru kẹ Chipfu; mbụ Chileke kẹ nna anyi phẹ; onye meru g'ẹgube iphe ọwa dụ eze l'obu kẹ g'o mee g'ụlo Chipfu ono, dụ lẹ Jierúsalẹmu bụru ẹka dụ ùbvù.
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 Yẹbe onye meru gẹ n-yemobu eze; mẹ kẹ ndu anọduje agbaziru eze idzu rwube mu ẹka; mẹ n-yemobu kẹ ndu bụkpoo ndu ike dụ, bụ ndu-ozi eze. Obu bẹ shihuru mu ike shii; noo kẹle ẹka Chileke bẹ dụ mu l'ẹhu. Ọ bụru iya meru g'o gude mu dụ ike chịkota ndu-ishi lẹ Ízurẹlu; ẹphe tsoru mu; anyi lashịa.
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.