Esdras 5

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tọbudu iya bụ; ndu mpfuchiru Chileke, bụ Hagayị yẹle Zekaraya nwa Ido bya awata epfu opfu Chileke nụaha ndu Jiu, bu lẹ Jierúsalẹmu; mẹ l'alị ndu Jiuda; mbụ l'ẹphe gude ẹpha Chileke kẹ ndu Ízurẹlu, pfuaharu phẹ iya.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, cujo Espírito estava com eles.
2 Ọo ya bụ; Zerúbabelu nwa Sheyalutiyẹlu; yẹle Jieshuwa, bụ nwa Jiozadaku wata akpụ ụlo Chileke ono; mbụ ụlo ọphu dụ lẹ Jierúsalẹmu. Ndu mpfuchiru Chileke tsokwaru phẹ phọ eyetaru phẹ ẹka.
2 Então, se dispuseram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, com eles, os referidos profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Ọ bụru teke ono bẹ Tatenayi, bụ ọchi-ọha ndu bu l'azụ ẹnyimu; mẹ Sheta-Bozenayi yẹle ndu ẹphe l'ẹphe aswịje wụ-pfutaru phẹ bya asụ phẹ: “?Bụ onye karụ unu g'unu kpụa ụlo-a dozia?”
3 Nesse tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do Eufrates, e Setar-Bozenai, e seus companheiros e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 Ẹphe jịkwaa phẹ phọ sụ: “?Bụ gụnu bụgbaa ẹpha ndu ono akpụ ụlo ono?”
4 Perguntaram-lhes mais: E quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?
5 Ọle Chileke bẹ nwụberu ndu bụ ọgerenya ndu Jiu ono ẹnya; k'ọphu bụ lẹ ndu ono ta akpọshiduru phẹ eje ozi, ẹphe eje; jeye teke opfu ono rwuru Dariyọsu lẹ nchị; o dee ẹkwo-ozi nụ g'abya akarụ phẹ ọnu ya yeru lẹ k'opfu ono.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Ọwaa bụ iphe, e deru l'ẹkwo-ozi ono, Tatenayi, bụ ọchi-ọha ndu bu l'azụ ẹnyimu deru; yẹe Sheta-Bozenayi; mẹ ndu ẹphe l'ẹphe aswịje, bụ ndu nọ l'oke-ọkwa, bu l'azụ ẹnyimu; mbụ ẹkwo-ozi ono, ẹphe deru nụ eze Dariyọsu.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Ẹkwo-ozi ono, ẹphe deru nụ iya ono bẹ e deru sụ:
7 na qual lhe deram uma relação escrita do modo seguinte: Ao rei Dario, toda a paz!
8 Ọwaa bụ gẹ gụbe eze maru l'anyi jeru l'ẹka ndu Jiuda bu. Anyi jeshia l'ụlo Chileke ono, bụ onye parụ ẹka ono; bya ahụma lẹ ndu ono gudewaa mkpuma, ha shii akpụ ụlo ono; ẹphe zụbechaa eze-itso l'ime igbulọ ono. Ẹphe yeru ẹhu l'ozi ono; ọ nọdu eje ẹgwegwa ẹgwegwa l'ẹka phẹ.
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras; a madeira se está pondo nas paredes, e a obra se vai fazendo com diligência e se adianta nas suas mãos.
9 Anyi jịa ndu ọphu bụ ọgerenya ndu Jiuda ono sụ phẹ: “?Bụ onye karụ g'unu kpụa ụlo ono dozia?”
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 Anyi bya ajịkwaa phẹ phọ ẹpha phẹ; k'ọphu anyi e-de ẹpha phẹ ono edede nụ ngu g'ị maru ndu-ishi ozi ono.
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelo seu nome, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 Ọwaa bụ ọnu, ẹphe yeru anyi: “Anyi bụ ndu-ozi kẹ Chileke, nwe igwe; nweru alị. Anyi akpụkwa ụlo ono, a kpụhawaru teke dụ ẹnya ono; mbụ ụlo, onye eze ndu Ízurẹlu ono, parụ ẹka apaa ono kpụjeru kpụ-tse ono.
11 Esta foi a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que há muitos anos fora construída, a qual um grande rei de Israel edificou e a terminou.
12 Ọ bụru l'ọo lẹ nna anyi phẹ kpatsuru Chileke k'imigwe ẹhu-eghu meru g'o gude o woru phẹ ye l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu; mbụ onye Kaludiya ono, bụ iya mebyishiru ụlo-a bya achịta ndu alị-a chịru lashịa Bábilọnu.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o povo para a Babilônia.
13 Ọ bụru iya bụ l'o rwua l'apha, kwe Sayịrosu, bụ eze ndu Bábilọnu apha lanụ, ọ watarụ abụru eze; ọ tụa ekemu; mbụ eze, bụ Sayịrosu g'a kpụkwaa ụlo Chileke ono.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no seu primeiro ano, deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 Ivu, e meru lẹ mkpọla-ododo; mẹ ndu ọphu e meru lẹ mkpọla-ọchaa dobe l'ụlo Chileke, bụ iya bụ ono, Nebukadineza gwetajeru l'eze-ụlo ono, dụ lẹ Jierúsalẹmu je edobe l'eze-ụlo agwa ndu Bábilọnu bẹ bụ eze bụ Sayịrosu ono l'onwiya jeru egweta iya l'eze-ụlo agwa ndu Bábilọnu ono. Eze Sayịrosu gwerụ ivu ono ye l'ẹka onye eekuje Sheshubaza; onye o meru ọchi-ọha;
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor levara do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeara governador
15 bya asụ iya: ‘Gweta ivu-a gwerụ je edobe l'eze-ụlo, dụ lẹ Jierúsalẹmu. Ọzo bụ g'a kpụkwaa ụlo Chileke g'ọ nọdu-phu azụ l'ẹka ọnohawa.’
15 e lhe disse: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo de Jerusalém, e faze reedificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 Nokwa iya bụ lẹ Sheshubaza abya atụa ọkpa ụlo Chileke lẹ Jierúsalẹmu. Eshi teke ono bya eye nta-a bẹ e shi kpụta iya; ọphu a kpụ-ghedụru iya.”
16 Então, veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, daí para cá, se está edificando e ainda não está acabada.
17 “Ọo ya bụ; ọ -bụru l'ọ dụ gụbe eze ree; ị haa g'a vọchaada ụlo ẹka aakwakọbeje iphe ndu eze deru lẹ Bábilọnu l'ẹka ono g'a maru; ?bụa eviya l'eze, bụ Sayịrosu tụru ekemu sụ g'a kpụkwaa ụlo Chileke, lẹ Jierúsalẹmu. Gẹ gụbe eze ezilatakwanụru anyi iphe, ị chị-tarụ l'ìdzù l'obu ngu l'opfu-a.”
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus, em Jerusalém; e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.