Esdras 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 O rwua l'ọnwa k'ẹsaa; ndu Ízurẹlu tụko g'ẹphe ha gude obu lanụ dzukọbe lẹ Jierúsalẹmu. Teke ono bẹ ndu Ízurẹlu bukọtawaa lẹ mkpụkpu ẹka ẹphe shigbaa.
1 Tendo chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel instalados em suas cidades, todo o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Tọbudu iya bụ; Jieshuwa, nwa Jiozadaku ẹphe l'ụnwunna iya, bụ iya bụ ndu-uke Chileke; mẹ Zerúbabelu, nwa Sheyalutiyẹlu ẹphe l'ụnwunna nkiya wulihu kpụaha ọru-ngwẹja Chileke kẹ Ízurẹlu; k'ọphu ẹphe e-gwe ngwẹja-akpọ-ọku l'eli iya; g'e deru iya l'ẹkwo-ekemu Mósisu, bụ onye kẹ Chileke.
2 Então Josué, filho de Josedec, e seus irmãos sacerdotes, bem como Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos principiaram a reconstrução do altar do Deus de Israel e ofereceram holocaustos, como a lei de Moisés, homem de Deus, prescrevia.
3 Ẹphe kpụa ọru-ngwẹja ono l'eli ẹka e shi tụhawa ọkpa iya; kẹle ẹphe atsụ ndu ono, bu l'alị ono ebvu; bya egweeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku l'eli iya; mbụ ẹphe gwee ngwẹja ono l'ụtsu mẹ l'ụzenyashi.
3 Reconstruíram o altar sobre as antigas bases, porque tinham medo dos habitantes vizinhos, e ofereceram holocaustos ao Senhor pela manhã e pela tarde.
4 Ẹphe bọkwapho Ọbo-M̀kpù; bọo ya g'e deru iya l'ẹkwo; bya egwee ngwẹja-akpọ-ọku, eegweje mbọku-mbọku l'ọbo-iphe ono. Ngwẹja ono bẹ ẹphe gwerụ ugbo ole, ekemu iya sụru g'e gweje iya lẹ mbọku lẹ mbọku.
4 Em seguida celebraram a festa dos Tabernáculos, como estava prescrito, e, diariamente, ofereciam holocaustos de acordo com o número prescrito para cada dia.
5 E mechaa; ẹphe bya egweaha ngwẹja-akpọ-ọku ono, eegweje tekenteke ono; mẹ ngwẹja, eegweje l'ọbo ọnwa-afụfu; mẹ ngwẹja ọzo, eegweje l'ọbo-iphe e dobegbaaru Chipfu iche; mẹkwapho ọphu onyemonye wotagbaaru iphe, ọ tụru obu iya onyo nụ Chipfu.
5 Depois disso, ofereceram o holocausto perpétuo, os das neomênias e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam uma oferta ao Senhor.
6 E -shi lẹ mbọku mbụ l'ọnwa k'ẹsaa ono bẹ ẹphe watarụ egwe ngwẹja-akpọ-ọku anụ Chipfu. Obenu l'e teke atụdu ọkpa eze-ụlo Chipfu teke ono.
6 No primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, mas os fundamentos do templo do Senhor não estavam ainda colocados.
7 Ẹphe woru okpoga nụ ndu akpụje ụlo; mẹ ndu kapyịnta; woru nri; mẹ iphe-angụngu; mẹ manụ nụ ndu Sayịdonu; mẹ ndu Taya k'ọphu ẹphe e-shi l'úbvú úbvú Lébanọnu vufutaru phẹ oshi sida l'eze-ẹnyimu; mbụ vufutaru phẹ iya lẹ Jiọpa, bụ iya bụ gẹ Sayịrosu, bụ eze ndu Peshiya kweru g'ẹphe vuta.
7 Foram então contratados canteiros e carpinteiros; deram aos sidônios e tírios víveres, azeite e vinho para que trouxessem por mar a madeira dos cedros desde o Líbano até Jope, segundo a autorização que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 L'ọnwa k'ẹbo l'apha, kwe apha labọ, ẹphe byarwutaru l'ụlo Chileke lẹ Jierúsalẹmu bẹ Zerúbabelu, bụ nwa Sheyalutiyẹlu; mẹ Jieshuwa, bụ nwa Jiozadaku ẹphe l'ụnwunna phẹ ndu ọphuna, bụ iya bụ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹwaro ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ, bụ ndu ono, lwarụ Jierúsalẹmu ono bya atụko g'ẹphe ha wata ozi ono. Ẹphe họtagbaa ndu Lívayi, a -gbẹ lẹ ndu nọwaru ụkporo apha kwasẹru g'ẹphe bụru ndu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'eze-ụlo Chipfu.
8 No segundo ano de sua chegada ao templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, tendo consigo seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que haviam voltado do cativeiro para Jerusalém, puseram-se a trabalhar; os levitas de vinte anos para cima foram encarregados da direção dos trabalhos do templo do Senhor;
9 Ọ bụru Jieshuwa yẹe oshilọkpa iya; mẹ abụbu iya; mẹ Kadụmelu yẹe oshilọkpa iya, bụ ụnwu Jiuda bẹ bụ ndu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'ụlo Chipfu; mẹkwapho oshilọkpa Henadadu; mẹ ndu Lívayi, ụnwu phẹ unwoke mẹ abụbu phẹ.
9 Josué, com seus filhos e irmãos, Cedmiel, com seus filhos, filhos de Judá, propuseram-se unanimemente a dirigir os que trabalhavam na construção da casa de Deus; o mesmo fizeram os filhos de Henadad com seus filhos e seus irmãos que eram levitas.
10 Ndu akpụ eze-ụlo Chipfu ono tụepho ọkpa iya; ndu-uke Chileke chịta uwe uke phẹ yee; bya apagbaaru opu. Ndu Lívayi, bụ ụnwu Asafu gudegbaa nkwa fụta; ẹphe wata aja Chipfu ajaja l'ụzo, Dévidi, bụ eze ndu Ízurẹlu tọru phẹ ọkpa iya.
10 Logo que os pedreiros lançaram os fundamentos do templo do Senhor, apresentaram-se os sacerdotes ornamentados para assistir à cerimônia, com as trombetas, e os levitas, filhos de Asaf, com os címbalos, para louvarem o Senhor, segundo as ordens de Davi, rei de Israel.
11 Ebvu nọdu ada; ẹphe tụko ekwe iya ekwekwe aja Chipfu ajaja; ekele iya ekele asụje:
11 Entoaram ao Senhor este refrão de louvor: Porque ele é bom, e porque sua misericórdia com Israel permanece para sempre! E todo o povo soltou aclamações de alegria para celebrar o Senhor, por ocasião do lançamento dos alicerces de sua casa.
12 Ọle ikpoto ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu-ishi l'ipfu; mbụ ndu ono bụwaa ọgerenya ono, hụmahawaru ụlo kẹ mbụ phọ bẹ rarụ ẹkwa rashịa ya ike g'ẹphe hụmaru g'aatụ ọkpa ụlo ono. Igwerigwe nọdu atụro ụzu ẹhu-ụtso atụshi iya ike;
12 Mas, enquanto muitos gritavam de alegria e júbilo, muitos sacerdotes, levitas e chefes de família, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choravam em alta voz, enquanto diante deles eram lançados os alicerces do novo edifício.
13 k'ọphu bụ lẹ ndiphe ta amadụ ọphu bụ ụzu ẹhu-ụtso; ọzo ụzu-ẹkwa, ẹphe atụ; kẹle ụzu tụkoerupho swọkobe atụ kẹ wọowoowoo; a nọdu ụzenya anụgbaa ya.
13 Era impossível distinguir os gritos de alegria dos clamores daqueles que choravam, pois todo o povo gritava em altos brados, e o eco de suas vozes se podia ouvir de longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.