Eclesiastes 9

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu bya atụko iphemiphe ono rịa bya elechaa ya ẹnya maru l'onye pfụberekoto; mẹ onye maru iphe; mẹ iphemiphe, ẹphe eme tụkoru dụkota l'ẹka Chileke. Tẹme ọphu ọ dụdu onye amajẹ ọphu e doberu iya ?bụ n-yemobu tọo ndụmashi?
1 Tenho refletido sobre todas estas coisas para chegar à seguinte conclusão: os justos e os sábios, com os seus feitos, estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, isso ninguém sabe. Ninguém sabe o que vai acontecer.
2 G'ẹphe ha bụ iphe lanụ anwụkota l'ẹhu phẹ; mbụ onye pfụberekoto mẹ onye ẹjo-iphe; onye eme ree mẹ onye eme ẹji; onye aasọ nsọ mẹ onye a ta sọdu nsọ; mẹ ndu agwa iphe; mẹ ndu ta agwadu. Ọo g'ọonwu l'ẹhu onye dụ ree bụ g'ọonwu l'ẹhu onye iphe-ẹji. Ọ bụru g'ọonwu l'ẹhu onye gụru ẹnwa bụ g'ọonwu l'ẹhu onye atsụ ebvu agụ ẹnwa.
2 Tudo acontece igualmente com todos: o mesmo acontece com o justo e com o ímpio, com o bom e com o mau, com o puro e com o impuro, com o que oferece sacrifícios e com o que não os oferece, com o bom e com o pecador, tanto com o que faz juramentos como com aquele que tem medo de fazê-los.
3 Waa iphe, bụ ẹjo-iphe, dụ l'iphemiphe, anwụkota lẹ mkpula ẹnyanwu-a baa. Iphe ono bụ l'onyemonye bụ iphe lanụ anwụkota l'ẹhu phẹ. Tẹme ọphu ka njọ bụru l'obu amadụ bụepho ẹjo-iphe jiru iya; tẹme eme iphe eswe nọdu adụje phẹ l'obu ẹka ẹphe nọ ndzụ; ọle e -mechakwa-a, onye ono alakwaa maa.
3 Este é o mal que há em tudo o que se faz debaixo do sol: a mesma coisa acontece com todos. Também o coração das pessoas está cheio de maldade; está cheio de loucura enquanto elas vivem; depois, rumo aos mortos.
4 Ọle ọ bụ; onyemonye, nọkpo ndzụ bẹ nweẹkwarupho iphe, oole ẹnya iya. Lẹ nkụta, nọ ndzụ kakwa oduma, nwụhuru anwụhu mma.
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança, porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 Kẹle ndu nọ ndzụ maru l'ẹphe e-mechaa nwụhu anwụhu. Obenu lẹ ndu nwụhuru anwụhu ta adụedu ọphu ẹphe maru. Ndu nwụhuru anwụhu te enweẹdu obunggo; tẹme ọphu a nyataẹduru phẹ ililekpọo.
5 Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
6 N-yemobu onye ono; yẹe ndụmashi iya; mẹ okophoo ya g'ẹphe ha tụkowaru phukashịhu. Ọphu ọ dụedu iphemiphe, eeme lẹ mkpula ẹnyanwu-a, ẹka iya dụkwadu.
6 Amor, ódio e inveja para eles já não existem mais; eles estão afastados para sempre de tudo o que se faz debaixo do sol.
7 Ọo ya bụ; g'ẹhu tsọje ngu ụtso mẹ ị nọdu eri nri ngu. Tẹme l'iimeje ẹswa l'ime obu ngu mẹ ị nọdu angụ mẹe ngu; kẹle ọ kwa nta-a bẹ iphe, iime dụ Chileke ree.
7 Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 Yejekwa uwe, acha phuuphuu tekenteke; ọphu manụ, eshi mkpọ abvụjekwa ngu abvụbvu l'ishi.
8 Que as suas vestes sejam sempre brancas, e que nunca falte óleo sobre a sua cabeça.
9 G'ẹhu tsọje ngu ụtso gụ lẹ nyee ngu ono, i yeru obu ono; jeye g'unu a-nọ-bekporu ndzụ lẹ mkpọkoro ndzụ-a, Chileke nụru ngu lẹ mkpula ẹnyanwu-a. Mbụ lẹ mkpọkoro mbọku-mbọku ono, Chileke nụru ngu ono; waa akanya, iisegbu onwongu lẹ mkpula ẹnyanwu-a bẹ bụkwa ẹhu-ụtso ono, bụ okiphe, i ketarụ iya.
9 Aproveite a vida com a mulher que você ama, todos os dias dessa vida fugaz que Deus lhe deu debaixo do sol, porque esta é a parte que lhe cabe nesta vida pelo trabalho com que você se afadigou debaixo do sol.
10 Iphe, ẹka rwubekpọoru ngu l'ememe; gude ike ngu l'ophu mee ya; kẹle alị-maa, bụ ẹka iije bẹ ozi ta adụdu; ọphu achị idzu iphe, ee-me adụdu iya; tẹme ọphu mmamiphe yẹe nkwamẹnya adụkwa iya phọ.
10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o conforme as suas forças, porque na sepultura, que é para onde você vai, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Sụ-a; mu hụmakwarupho iphe ọzo lẹ mkpula ẹnyanwu-a. Ọ tọ bụdu onye ka ọso agbatajẹ ọso; ọphu ọ bụdu onye ọkpehu ka bẹ alwụkpeje l'ọgu. Tẹme ọphu ọ bụdu onye maru ẹkwo kachaa enweru nri; ọphu ọ bụdu onye maru iphe kachaa enweru iphe; ọphu ọ bụdu onye kachaa amaru ẹkwo bẹ eemejeru iphe-ọma. G'ẹphe ha bẹ ẹso yẹe ẹheni tụkoru etsokọta.
11 Vi ainda debaixo do sol que os mais rápidos nem sempre ganham a corrida, que os mais fortes nem sempre vencem a batalha, que os sábios nem sempre têm pão, que os prudentes nem sempre têm riqueza, que os inteligentes nem sempre são honrados, mas que tudo depende do tempo e do acaso.
12 Ọzokwapho bụ l'ọ tọ dụdu onye amajẹru teke ọo-byaru iya. Ọo g'eegudeje ẹjo ụgbu nmata ẹma-a; bya abụru g'aagbabẹje ọ́nyà nmata ẹnu-a bụ g'ẹjo mbọku adapfuje ndiphe; mbụ l'ọozujee phẹ phọ gburumu pfụrii teke ẹphe te eledu ẹnya iya.
12 Pois ninguém sabe a sua hora. Assim como os peixes que são apanhados na rede traiçoeira e como os pássaros que são pegos na armadilha, assim também os filhos dos homens se enredam no tempo da calamidade, quando esta cai de repente sobre eles.
13 Mu byakwaphọ anọdu lẹ mkpula ẹnyanwu-a hụma iphe, mmamiphe meru; ọ dụ mu biribiri.
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu excelente.
14 Ọ dụru mkpụkpu lanụ, ha nwanshịi, nọnu; ọ bụru-a nwa ụmadzu olemole bu iya. Onye eze, ọkpehu dụ shingushingu bya afụaru mkpụkpu ono; bya egude ojọgu iya nọ-phee ya mgburugburu; bya akpọ-chia ya mkpọ-chi.
14 Havia uma pequena cidade onde moravam poucos homens. Um rei poderoso atacou a cidade, sitiou-a e levantou contra ela grandes rampas de ataque.
15 Ọ dụkwanuru nwoke lanụ, bu lẹ mkpụkpu ono. Nwoke ono akpa nri; ọle ọ bụ onye maru iphe. Ọ bụru iya mechaarụ gude mmamiphe iya dzọo mkpụkpu ono. Ọle ọ tọ dụdu onye nyatajẹru nwoke ono, akpa nri ono.
15 Nessa cidade se encontrava um homem pobre e sábio, que poderia ter livrado a cidade com a sua sabedoria; no entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 Ọ bụru iphe ono meru g'o gude mu sụ lẹ mmamiphe kakwa ọkpehu ree. Ọle onye ụkpa bẹ a taa gụbejedu mmamiphe nkiya iphe; ọphu ọ dụdu onye angajẹ nchị l'opfu iya.
16 Então eu concluí que a sabedoria é melhor do que a força, mesmo que a sabedoria do pobre seja desprezada, e as suas palavras não sejam ouvidas.
17 Onye maru iphe -tọo nwẹhu pfua opfu bẹ ọ kakwa ree g'ị ngabẹ iya nchị eme lẹ gbagbagba, onye-ishi ndu eswe ara.
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 Mmamiphe kakwa ngwọgu ree. Obenu l'onye iphe-ẹji lanụ emebyijekwa iphe, dụ shii.
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.