Eclesiastes 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iphemiphe nwekwarụ teke
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 Teke aanwụ nemadzụ
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 Teke eeme g'a nwụhu
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 Teke aara ẹkwa dụ;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 Teke eetuphashị mkpuma
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 Teke aachọ iphe achọcho dụ;
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 Teke aalajashị iphe alajashị
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 Teke eeye obu dụ;
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 ?Bụ gụnu bẹ onye akanya erita l'akanya, oose?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 Mu hụmawaru ivu, Chileke boru ndiphe.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 O deru ẹnya lẹ mini mee iphemiphe; ọ nọdu l'ògè iya. Ọ bya emee amadụ g'ọ rịje k'ojejoje. Ọle amadụ ta adụdu ike maẹberu iphe, Chileke meru e -shi l'ishi jeye l'ẹka ọ bvụru.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 Ọphu mu maru bụ l'ọ tọ dụdu iphe, kabarụ amadụ ree; abụdu g'ẹhu tsọje iya ụtso; l'oome iphe, dụ ree teke ọ nọ ndzụ.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 G'onyemonye rije g'ọ dụ iya ngụje g'ọ dụ iya; akanya, oose eji iya ẹpho. Ọo ono bụ iphe-ọma, Chileke eme.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 Iphe, mu maru bụ l'iphemiphe, Chileke eme a-nọ ojejoje. Ọ tọ dụdu iphe, ee-yekwa iya eyekwa; ọphu ọ dụdu iphe, ee-wofu iya ewofu. Iphe, o gude mee ya nno bụ g'amadụ hụmaje iya tsụa yẹbe Chileke ebvu.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 L'iphemiphe, dụ nụ shikpọo dụhawaa. Iphe, l'e-mechaa dụ nụ shikwaphọ dụhawaa. Ọ bụru Chileke e-me g'a nyata iphe, a zọharu azọha.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 Mu byakwa ahụma iphe ọzo lẹ mkpula ẹnyanwu-a: L'ẹka e gege anọdu kpee ikpe, pfụru nhamụnha bẹ a gbẹ nọdu eme ẹjo-iphe; ẹka e gege anọdu eme iphe, pfụru ọto bẹ a nọkwapho eme ẹjo-iphe.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 Mu bya arịa l'ime obu mu sụ: “Chileke e-mechakwaa tụko ndu pfụberekoto mẹ ndu ẹjo-iphe kpee ikpe; kẹle iphemiphe nweru ògè; mbụ l'iphemiphe, eeme ememe nweru ògè teke eemeje iya.”
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 Mu byakwa arịa ọzo sụ: “Chileke ahụjekwa nemadzụ ama gude goshi phẹ l'ẹphe l'anụ-ẹgbudu bụ iphe lanụ.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 Ọo iphe, eme nemadzụ emekwaphọ anụ-ẹgbudu; mbụ l'ọo iphe, swiru anụ-ẹgbudu swiru nemadzụ. Ọo g'ọnwu egbu ọphuu bụ g'oogbu ọphuu; ọ bụru g'ọphuu atụ unme bụ g'ọphuu atụ. Ọ tọ dụdu iphe, nemadzụ nweru gude ka anụ-ẹgbudu. Iphemiphe tụkoru bụru iphe-mmanụ.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 G'ẹphe ha tụkoru ala ẹka lanụ. G'ẹphe ha tụko shi l'ẹja; ọ bụru l'ẹja bẹ ẹphe tụkoru ala.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 ?Bụ onye maru mẹ maa nemadzụ alajẹepho l'eli eviya; k'anụ-ẹgbudu nọdu alajẹ l'alị?”
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 Mu hụma l'ọ tọ dụdu iphe, kabarụ nemadzụ ree, abụdu g'akanya, oose tsọ iya ụtso; kẹle ọwa iya bụ okiphe iya. Kẹle-a; ?bụ onye sụru iya eduphu azụ g'ọ bya ahụma iphe, l'e-mechaa nwụa l'okotazụ iya?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.