Eclesiastes 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iphemiphe nwekwarụ teke
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 Teke aanwụ nemadzụ
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 Teke eeme g'a nwụhu
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 Teke aara ẹkwa dụ;
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 Teke eetuphashị mkpuma
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 Teke aachọ iphe achọcho dụ;
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 Teke aalajashị iphe alajashị
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 Teke eeye obu dụ;
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 ?Bụ gụnu bẹ onye akanya erita l'akanya, oose?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Mu hụmawaru ivu, Chileke boru ndiphe.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 O deru ẹnya lẹ mini mee iphemiphe; ọ nọdu l'ògè iya. Ọ bya emee amadụ g'ọ rịje k'ojejoje. Ọle amadụ ta adụdu ike maẹberu iphe, Chileke meru e -shi l'ishi jeye l'ẹka ọ bvụru.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Ọphu mu maru bụ l'ọ tọ dụdu iphe, kabarụ amadụ ree; abụdu g'ẹhu tsọje iya ụtso; l'oome iphe, dụ ree teke ọ nọ ndzụ.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 G'onyemonye rije g'ọ dụ iya ngụje g'ọ dụ iya; akanya, oose eji iya ẹpho. Ọo ono bụ iphe-ọma, Chileke eme.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 Iphe, mu maru bụ l'iphemiphe, Chileke eme a-nọ ojejoje. Ọ tọ dụdu iphe, ee-yekwa iya eyekwa; ọphu ọ dụdu iphe, ee-wofu iya ewofu. Iphe, o gude mee ya nno bụ g'amadụ hụmaje iya tsụa yẹbe Chileke ebvu.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 L'iphemiphe, dụ nụ shikpọo dụhawaa. Iphe, l'e-mechaa dụ nụ shikwaphọ dụhawaa. Ọ bụru Chileke e-me g'a nyata iphe, a zọharu azọha.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 Mu byakwa ahụma iphe ọzo lẹ mkpula ẹnyanwu-a: L'ẹka e gege anọdu kpee ikpe, pfụru nhamụnha bẹ a gbẹ nọdu eme ẹjo-iphe; ẹka e gege anọdu eme iphe, pfụru ọto bẹ a nọkwapho eme ẹjo-iphe.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 Mu bya arịa l'ime obu mu sụ: “Chileke e-mechakwaa tụko ndu pfụberekoto mẹ ndu ẹjo-iphe kpee ikpe; kẹle iphemiphe nweru ògè; mbụ l'iphemiphe, eeme ememe nweru ògè teke eemeje iya.”
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 Mu byakwa arịa ọzo sụ: “Chileke ahụjekwa nemadzụ ama gude goshi phẹ l'ẹphe l'anụ-ẹgbudu bụ iphe lanụ.
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 Ọo iphe, eme nemadzụ emekwaphọ anụ-ẹgbudu; mbụ l'ọo iphe, swiru anụ-ẹgbudu swiru nemadzụ. Ọo g'ọnwu egbu ọphuu bụ g'oogbu ọphuu; ọ bụru g'ọphuu atụ unme bụ g'ọphuu atụ. Ọ tọ dụdu iphe, nemadzụ nweru gude ka anụ-ẹgbudu. Iphemiphe tụkoru bụru iphe-mmanụ.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 G'ẹphe ha tụkoru ala ẹka lanụ. G'ẹphe ha tụko shi l'ẹja; ọ bụru l'ẹja bẹ ẹphe tụkoru ala.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 ?Bụ onye maru mẹ maa nemadzụ alajẹepho l'eli eviya; k'anụ-ẹgbudu nọdu alajẹ l'alị?”
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 Mu hụma l'ọ tọ dụdu iphe, kabarụ nemadzụ ree, abụdu g'akanya, oose tsọ iya ụtso; kẹle ọwa iya bụ okiphe iya. Kẹle-a; ?bụ onye sụru iya eduphu azụ g'ọ bya ahụma iphe, l'e-mechaa nwụa l'okotazụ iya?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.