Deuteronômio 32
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Gụbe igwe; ngabẹru mu nchị
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 G'iphe, mu ezi dzekwaa
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Mu a-rakwa ẹpha Chipfu arara.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Ọ bụ iya bụ oke mkpuma ono!
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Ẹphe watawarụ eme ẹjo umere,
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 ?Bụ ẹgube iphe-a bẹ unu gude
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Unu nyatakwa teke k'ichee!
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Teke Ọkalibe-kakọta-shii
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 kẹle okiphe Chipfu bụ ndibe iya;
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Ọo l'echiẹgu bẹ ọ chọru phẹ
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Ọo ẹgube ono, ugo anọduje
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 bụ gẹ Chipfu nwẹkinyi iya
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 O doberu phẹ l'ẹka ha l'eli
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Manụ ẹra-eswi;
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Ọle Jieshurunu datachaẹrupho okporokpo; o kwefu ike.
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Ẹphe shi nno kpata;
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Ẹphe watarụ egwe ngwẹja
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Ọ kwa oke mkpuma ono,
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Tọbudu iya bụ;
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 Ọ sụ: “Mu e-wofu phẹ ẹnya;
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Ẹphe gude iphe, abụdu Chileke
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 kẹle oke ẹhu-eghu mu bẹ gbanwuhuwaru ọku;
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 Mu a-tụpyabe phẹ iphe-ẹhuka.
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Mu e-me g'ẹjo ọkpa-nri
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Ogu-echi bẹ ee-gude egbu phẹ pyaapyaa l'etezi.
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Mu shi sụ lẹ mu achịkashi phẹ;
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Obenu l'ọo ẹjo opfu ndu ọhogu
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Sụ-a; ndu Ízurẹlu bụkwa ọha, egomunggo swehuru.
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Ọme l'ọ dụru mmamiphe,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 ?Dẹnu g'onye lanụ e-shi
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Kẹle mkpuma nkephẹ ta adụdu gẹ Agbara-mkpuma k'anyi.
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Vayịnu nkephẹ shi lẹ vayịnu
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Mẹe phẹ bụkwa obire ẹjo agwọ;
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 “Mu woru iphemiphe ono
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Ọ kwa mbẹdua nwe emelata.
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Ọ kwa Chipfu a-harụ
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Ọo-sụ phẹ:
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Mbụ agwa,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Unu hụmakwa;
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Mu paliru ẹka mu mabẹ
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 Mu -baẹpho ogu-echi mu ono,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Mu e-me gẹ mee nemadzụ
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Unu tee ẹswa;
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Mósisu ẹphe lẹ Jioshuwa nwa Nunu swịru bata; bya agụkota ebvu ono; ndu Ízurẹlu l'ophu nụmakota.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Tọbudu iya bụ; Mósisu pfuchaẹrupho ndu Ízurẹlu iphemiphe ono;
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 bya asụkwa phẹ phọ: “Unu vukwaru opfu-a, mu rarụ unu arara ntanụ-a l'obu. Ọo ya bụ; g'unu ezia ụnwu unu g'ẹphe kwabẹ ẹnya mekọtaje iphemiphe, e deru l'ekemu-a.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 G'opfu-a ta abụkwaru unu opfu, enwedu ishi; kẹle ọ kwa ẹka ono bẹ ndzụ unu nọ. Ọ bụru iphemiphe ono e-me g'unu karịberu nka l'alị ono, unu adagha ẹnyimu Jiọ́danu eje alwụta nworu ono.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Noo ya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu l'eswe mbọku ono gẹdegede sụ:
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Nyihu úbvú-a, bụ úbvú úbvú Abarimu-a; mbụ úbvú Nebo, nọ l'alị Mówabu; bya anọdukwapho l'okotazụ mkpụkpu Jieriko; je ahụma alị Kénanu, bụ alị, mu abya anụ ndu Ízurẹlu g'ẹphe nworu.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Ọo l'eli úbvú ono, ii-nyihu ono bẹ ịi-nọdu nwụhu lapfu ndiche ngu phẹ; ẹgube ono, nwune ngu, bụ Erọnu nwụhuru l'úbvú Họru; lapfu ndiche iya phẹ ono.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Iphe, a-kpa iya nụ bụru l'unu nọ l'echilabọ ndu Ízurẹlu lẹ mini Meriba kẹ Kadẹshi, nọ l'echiẹgu Zinu kwefuru mu ike; mbụ l'ọo l'unu te emeduru g'a maru gẹ mu dụ-be nsọ l'echilabọ ndu Ízurẹlu.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Ọo ya meru iphe, bụ ụzenya bẹ ịi-gbẹ hụma alị ono; ọle ị tịi bahụdu l'alị ọbu, mu a-nụ ndibe mu, bụ ndu Ízurẹlu ono.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.