Cânticos 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ?Bụ awe bẹ onye i yeru obu
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Que rumo tomou o teu amado? E o buscaremos contigo. Esposa
2 Onye mu yeru obu jeru lẹ
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 Mu bụ k'onye mu yeru obu;
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. Esposo
4 Gụbe onye nọ mu l'obu;
4 Formosa és, querida minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Jiko te elehẹ mu ẹnya;
5 Desvia de mim os olhos, porque eles me perturbam. Os teus cabelos descem ondeantes como o rebanho das cabras de Gileade.
6 Eze ngu nọdu achaẹpho
6 São os teus dentes como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
7 Agbagba nchị ngu,
7 As tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 Unyomu eze a-dụchakpokwa
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 Gụbe ndo-nwẹnu mu;
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada, de sua mãe, a única, a predileta daquela que a deu à luz; viram-na as donzelas e lhe chamaram ditosa; viram-na as rainhas e as concubinas e a louvaram. Coro
10 ?Bụ onye dụ g'ìphóró
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, pura como o sol, formidável como um exército com bandeiras? Esposa
11 Mu jeru l'ẹka a dzashịru oshi,
11 Desci ao jardim das nogueiras, para mirar os renovos do vale, para ver se brotavam as vides, se floresciam as romeiras.
12 Iphe ono bya edo mu ẹnya;
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Lwanụ azụ! Lwanụ azụ;
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te contemplemos. Esposa Por que quereis contemplar a sulamita na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.