Atos 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O be ujiku lanụ; Pyịta yẹe Jiọnu nọdu eje l'eze-ụlo Chileke l'ọkuloku ẹto k'eswe teke eepfuje anụ Chileke.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ọ dụru nwoke, shi l'ẹpho bụru ẹniyeni, a pa je edobe l'ọnu-abata ọphu eekuje “Ọnu-abata-ama-mma.” Nwoke ono bẹ aapatajẹ mbọku-mbọku bya edobe l'ọguzo ono g'ọ rwọje ndu abahụ l'eze-ụlo Chileke ono arwọ.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ọ hụmaepho Pyịta yẹe Jiọnu ẹka ẹphe abata l'ime eze-ụlo ono; ọ rwọahakwa phẹ phọ iphe.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ẹphe tabẹ iya ẹnya. A nọnyaa; Pyịta sụ iya: “Lee anyi ẹnya!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 O leahaa phẹ ẹnya dobesụkwanu l'ọ dụru iphe, ẹphe abya iya anụnu.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pyịta sụ: “Mu te enwekwa mkpọla-ododo ọzoo mkpọla-ọchaa; ọle ọphu mu nweru bẹ mu a-nụ ngu. L'ẹpha Jizọsu Kéreshi, onye Nazaretu; gbalihu jeahaa ije!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ọ lọta nwoke ono l'ẹkutara lọ-lia ya eli. G'e jia epfua ọkpa iya labọ waa nkwo ọkpa iya tetachaa ya.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ọ pfulihu pfụru apfụru jeahaa ije. O tsoru phẹ bahụ l'eze-ụlo Chileke. Ọ nọdu apfuphe ete ẹswa ejephe etu Chileke ẹpha.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 O be teke onyemonye hụmaru g'o jephe etu Chileke ẹpha;
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 ẹphe hụbechaa ya ama l'ọo onye-a, shi nọdu “lẹ Ọnu-abata-ama-mma” eze-ụlo Chileke arwọ arwọ-a. Ọ dụ phẹ biribiri tẹme ọ tụfukwa phẹ phọ ẹhu; mbụ iphe ono, e meru iya ono.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 O be gẹ ndiphe hụmaru g'ọogba etso Pyịta yẹe Jiọnu l'ẹkameka; ẹphe gbaa mkpu bya anọdu ele iya l'ọnu-ụlo ọphu eekuje “Ọnuzo Sólomọnu.” Ọ dụ phẹ ọkpobe biribiri.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pyịta hụmaepho ndu ono ọ sụ: “Unubẹ ndu Ízurẹlu; ?bụ gụnu meru g'o gude iphe-a dụ unu biribiri? ?Bụ gụnu meru g'o gude unu nọdu ele anyi g'ọ bụ ike anyi bẹ anyi gude mee nwoke-a o jeahaa ije-a; ọzoo l'ọo kẹ g'anyi bụ-be ndu akwabẹ Chileke ùbvù?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ọ kwa Chileke kẹ nna anyi oche phẹ; mbụ Chileke ono, bụ Chileke kẹ Ébirihamu; bya abụru Chileke kẹ Áyizaku; bụru Chileke kẹ Jiékọpu ono; ọ kwa iya bẹ gudewaa iphe-a, meru nụ-a goshi ọdu-biribiri kẹ Nwa iya, bụ Jizọsu; mbụ onye ono, unu kpụru nụ ndu Romu bya ajịkakwa iya phọ l'iphu Payịleti ono. Payịleti ono-a gudehawaa ọkpoma iya sụ lẹ ya a-ha iya kẹ mmanụ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Unu jịka onye ono, dụ iche; tẹme ọ bụru onye pfụberekoto; bya abụ-chiaru onye gburu ọchi bẹ unu sụru g'a haarụ unu kẹ mmanụ.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Unu shi nno gbua onye gude ndzụ. Obenu lẹ Chileke meru g'o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ ọzo, bụ iya bụ ọkpobe-opfu-a, anyi agba ekebe iya-a.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nwoke-a, unu hụmaru-a tẹme ọ bụru onye unu maru-a bụkwa ike kẹ Jizọsu ono bẹ meru iya o wekọrohu; kẹle anyi kweru l'ike dụ l'ẹpha iya. Mbụa; ọ kwa ekweta kẹ Jizọsu bẹ meru nwoke-a, pfụru l'iphu unu g'unu ha-a o wekọrohu.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Sụ-a; ụnwunna mu; mu maru-a l'unu lẹ ndu-ishi unu meru Jizọsu ẹgube ono; kẹle unu ta amadụ.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Chileke shi l'ẹka ono mee iphe, o pfuru l'ọnu ndu mpfuchiru iya g'ẹphe ha teke ndiche sụ lẹ Kéreshi ọbu e-je iphe-ẹhuka.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ọo ya bụ g'izimanụ lwa unu azụ. Unu lwaphuta azụ lwapfuta Chileke g'o hufu iphe-ẹji unu.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 G'ẹhu-guu eshikwaphọ l'ẹka Nnajịuphu byaru unu. Ẹhu-guu ono a-bya mẹ o -ziẹpho Onye-Ndzọta ono, ọ họtahawaru unu ono, bụ iya bụ Jizọsu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Jizọsu ono a-nọdu l'imigwe jasụ teke Chileke e-mephu iphemiphe azụ g'ọ bụru k'ọ̀phúú, bụ iphemiphe ono, Chileke shi l'ọnu ndu mpfuchiru iya pfuaru anyi teke ndiche ono.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Mósisu pfukpọkwaaru sụa: ‘Nnajịuphu, bụ Chileke bẹ e-zi onye mpfuchiru iya g'o ziru yẹbedua. Onye ono a-bụru nwanna unu gẹdegede. Unu a-nụmaje iphemiphe, o pfuru; mee ya ememe.’
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Onye ata angabẹduru onye mpfuchiru Chileke ono nchị bẹ aa-họfu l'echilabọ ndibe Chileke mee g'ọ laa l'iswi.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Iphe, bụ ndu mpfuchiru Chileke g'ẹphe ha; e -shikpọo lẹ Sámẹlu je akpaa lẹ ndu ọphu etso iya nụ; g'ẹphe ha bẹ tụkoru pfukọta opfu iphe-a, eme nta-a.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Iphe ono, Chileke shi l'ọnu ndu mpfuchiru iya sụ l'oo-me ono bẹ bụ unu bẹ o pfudoru iya; kẹle ọo unu bụ ụnwu ndiche, Chileke kweru ukwe-iphe teke ọ sụru Ébirihamu: ‘Ọo awa ngu bẹ ya e-shi gọoru mgboko mgburugburu ọnu-ọma’.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Chileke yeru onye ejeru iya ozi, bụ Jizọsu sụ g'o vuru ụzo byapfuta unu g'ọ gọoru unu ọnu-ọma, bụ iya bụ g'o mee unu l'ẹhu l'ẹhu g'unu ghaaru ẹjo-iphe ono, unu eme ono azụ.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.