Amós 8

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu goshiru mu baa: nkata, akpụru-iphe, charu achacha jiru ejiji.
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: estava ali uma cesta cheia de frutas maduras.
2 Ọ bya ajịa mu sụ mu: “Émọsu; ?bụ gụnu bẹ ị hụmaru?”
2 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Uma cesta cheia de frutas maduras! — respondi. Então ele me disse: — Chegou o fim para o povo de Israel, que está maduro, pronto para ser arrancado como uma fruta madura. Nunca mais vou mudar de ideia e perdoá-los.
3 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: “O -rwua mbọku ono bẹ ebvu, aagụje l'eze-ụlo Chileke-a l'a-bụru ụzu-ẹkwa bẹ aa-nọdu atụ iya. Odzu bẹ a-dụ igwerigwe igwerigwe dakaa l'ẹkameka. Ẹkameka adaa nyọnyoronyo.”
3 Naquele dia, em vez de canções haverá lamentações no palácio. Haverá tantos mortos, que os corpos serão jogados em qualquer lugar. Silêncio! Eu, o Senhor , estou falando.
4 Unu nụmakwa iphe-a; unubẹ ndu azọtoshi ndu adụdu g'ọ dụ phẹ; tẹme unu nọdu eme gẹ ndu akpa nri l'alị unu bvụebe;
4 Escutem, vocês que maltratam os necessitados e exploram os humildes aqui neste país.
5 mbụ unubẹ ndu asụje: “?Bụnaa teke ole bẹ Ọbo Ọnwa-ọ̀phúú a-bvụnaa; k'ọphu anyi a-wata ere ereshi? ?Bụnaa teke ole bẹ eswe-atụta-unme a-bvụnaa; k'ọphu anyi a-wata azụ witi?” Ẹphe nọdu emeje tinu ereshi phẹ l'ọ lwa alị; mee aswa iya l'ọ ka shii; bya egude iphe, aatụ̀je iphe, e meru l'ụgho gude eme ndiphe mkpurukpuru-ẹnya.
5 Vocês dizem: “Quem dera que a Festa da Lua Nova já tivesse terminado para que pudéssemos voltar a vender os cereais! Como seria bom se o sábado já tivesse passado! Aí começaríamos a vender trigo de novo, cobrando preços bem altos, usando pesos e medidas falsos
6 Unu egudeje mkpọla-ọchaa zụa aswa ishi ndu akpa nri. Teke ọ bụ onye adụdu g'ọ dụ iya; unu achịta nwa akpọkpa labọ gude zụa aswa ishi iya. Unu nọdu akpọtaje witi ndu ọphu e gege awụshi awụshi gwakọbe l'ọkpobe iya ree.
6 e vendendo trigo que não presta. Os pobres não terão dinheiro para pagar as suas dívidas, nem mesmo os que tomaram dinheiro emprestado para comprar um par de sandálias. Assim eles se venderão a nós e serão nossos escravos!”
7 Chipfu gudekwa l'oshilọkpa Jiékọpu phẹ eku onwophẹ ria angụ sụ: “Mu ta abyakwa azọha iphe, ẹphe meru.
7 Portanto, o Senhor , o Deus a quem o povo de Israel louva, faz este juramento: — Nunca esquecerei aquilo que o meu povo tem feito.
8 Iphe-a e-mechakwaa mee alị anmaa jiijiijii. Iphe, bụkpoo ndu bu iya nụ anọdu agụ aphụ iya. Alị-a l'ophu a-bya utso. Aa-kpatsu iya l'ọ bya kụlakula g'utso; l'ọ bya alaẹkwapho pyẹtee g'ẹnyimu ndu Ijiputu.”
8 Por causa disso, a terra tremerá, e todos os seus moradores chorarão de tristeza. A terra subirá e baixará como as águas do rio Nilo.
9 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: “O -rwua mbọku ono bẹ mu e-me g'ẹnyanwu rịba l'echi eswe; mee eliphe l'ophu agbahụ ọchii l'echilabọ eswe.
9 Naquele dia, farei o sol se pôr ao meio-dia, e em pleno dia a terra ficará coberta de escuridão. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 Ọbo-iphe, unu abọje bẹ mu a-gbanwe g'unu wata atụ ụzu-ẹkwa. Mu agbanwee ebvu ono, unu agụje ono g'ọ bụru erwubvu. Mu e-me unu g'unu hakọta unu anmakọtaru uwe-aphụ; kpụshikota ishi anwụhu. Mu emee mbọku ono g'ọ dụ unu g'onye agụ aphụ nwa nwoke lanụ, ọ nwụtaru kpoloko, nwụhuru nụ. Eswe mbọku ono -bya abvụ bẹ ọo-tsọkotaepho ilu ilu.”
10 Transformarei as suas festas em velórios; vocês vão chorar em vez de cantar. Em sinal de luto, vocês vestirão roupa feita de pano grosseiro e raparão a cabeça. Vocês serão como pais chorando a morte do filho único. E tudo terminará em amargura.
11 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: “Mbọku abyakwa; mbụ mbọku, mu e-me g'ẹgu wata eme l'alị-a. Ẹgu, mu epfu opfu iya ta abụkwa ẹgu nri; ọzoo ẹgu mini. Obenu l'ọo ẹgu anụma opfu kẹ Chipfu.
11 — Está chegando o dia em que mandarei fome pelo país inteiro. Todos ficarão com fome, mas não por falta de comida, e com sede, mas não por falta de água. Todos terão fome e sede de ouvir a mensagem de Deus, o Senhor .
12 Nemadzụ e-tsoru aghaphe; o -shi l'ẹnyimu ọwa-a; l'ọ daghaa ẹnyimu ọphuu; l'o shi l'isheli; l'ọ ghaphee jeshia l'ụzo ẹnyanwu-awawa l'ẹka ẹphe achọ ẹka ẹphe a-nụma opfu kẹ Chipfu; ọle ẹphe taa hụmadu iya.
12 Correrão do mar Morto até o mar Mediterrâneo, irão pelas regiões do Norte e do Leste do país, procurando a mensagem de Deus, o Senhor , mas não a encontrarão.
13 O -rwua mbọku ono bẹ ẹguru nwanyị, ama ntụmatu; yẹe nwokorọbya, gbashịru ike ntụmatu a-tụlwahu l'ẹka ẹkpiri akpọ phẹ jegiri jegiri.
13 Naquele dia, até moços e moças fortes desmaiarão de sede.
14 Ndu ono, gude ẹbyi kẹ Samériya ria angụ ono; mbụ ndu ono, asụje: ‘Eshinu agwa ndibe gụbe Danu nọ ndzụ g'ọ nọ iya-a’; ọzokwanu: ‘Eshinu agwa ndu Biye-Sheba nọ ndzụ g'ọ nọ iya-a’; ndu ono a-dakọta; ọphu ẹphe abyadụ agbẹshibaa agbẹshi.”
14 Os que juram pelos ídolos de Samaria, os que dizem: “Eu juro pelo deus de Dã” ou: “Eu juro pelo deus de Berseba” — todos eles cairão e nunca mais se levantarão. Eu, o Senhor , estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.