Amós 8

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu goshiru mu baa: nkata, akpụru-iphe, charu achacha jiru ejiji.
1 O Senhor Deus assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 Ọ bya ajịa mu sụ mu: “Émọsu; ?bụ gụnu bẹ ị hụmaru?”
2 E disse: Que vês, Amós? Eu respondi: um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
3 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: “O -rwua mbọku ono bẹ ebvu, aagụje l'eze-ụlo Chileke-a l'a-bụru ụzu-ẹkwa bẹ aa-nọdu atụ iya. Odzu bẹ a-dụ igwerigwe igwerigwe dakaa l'ẹkameka. Ẹkameka adaa nyọnyoronyo.”
3 Mas os cânticos do templo serão gritos de dor naquele dia, diz o Senhor Deus; muitos serão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 Unu nụmakwa iphe-a; unubẹ ndu azọtoshi ndu adụdu g'ọ dụ phẹ; tẹme unu nọdu eme gẹ ndu akpa nri l'alị unu bvụebe;
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís os miseráveis da terra,
5 mbụ unubẹ ndu asụje: “?Bụnaa teke ole bẹ Ọbo Ọnwa-ọ̀phúú a-bvụnaa; k'ọphu anyi a-wata ere ereshi? ?Bụnaa teke ole bẹ eswe-atụta-unme a-bvụnaa; k'ọphu anyi a-wata azụ witi?” Ẹphe nọdu emeje tinu ereshi phẹ l'ọ lwa alị; mee aswa iya l'ọ ka shii; bya egude iphe, aatụ̀je iphe, e meru l'ụgho gude eme ndiphe mkpurukpuru-ẹnya.
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 Unu egudeje mkpọla-ọchaa zụa aswa ishi ndu akpa nri. Teke ọ bụ onye adụdu g'ọ dụ iya; unu achịta nwa akpọkpa labọ gude zụa aswa ishi iya. Unu nọdu akpọtaje witi ndu ọphu e gege awụshi awụshi gwakọbe l'ọkpobe iya ree.
6 para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?
7 Chipfu gudekwa l'oshilọkpa Jiékọpu phẹ eku onwophẹ ria angụ sụ: “Mu ta abyakwa azọha iphe, ẹphe meru.
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Certamente nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras.
8 Iphe-a e-mechakwaa mee alị anmaa jiijiijii. Iphe, bụkpoo ndu bu iya nụ anọdu agụ aphụ iya. Alị-a l'ophu a-bya utso. Aa-kpatsu iya l'ọ bya kụlakula g'utso; l'ọ bya alaẹkwapho pyẹtee g'ẹnyimu ndu Ijiputu.”
8 Por causa disso não estremecerá a terra? e não chorará todo aquele que nela habita? Certamente se levantará ela toda como o Nilo, e será agitada, e diminuirá como o Nilo do Egito.
9 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: “O -rwua mbọku ono bẹ mu e-me g'ẹnyanwu rịba l'echi eswe; mee eliphe l'ophu agbahụ ọchii l'echilabọ eswe.
9 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor Deus, que farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia cobrirei a terra de trevas.
10 Ọbo-iphe, unu abọje bẹ mu a-gbanwe g'unu wata atụ ụzu-ẹkwa. Mu agbanwee ebvu ono, unu agụje ono g'ọ bụru erwubvu. Mu e-me unu g'unu hakọta unu anmakọtaru uwe-aphụ; kpụshikota ishi anwụhu. Mu emee mbọku ono g'ọ dụ unu g'onye agụ aphụ nwa nwoke lanụ, ọ nwụtaru kpoloko, nwụhuru nụ. Eswe mbọku ono -bya abvụ bẹ ọo-tsọkotaepho ilu ilu.”
10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações; porei saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como o luto por um filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: “Mbọku abyakwa; mbụ mbọku, mu e-me g'ẹgu wata eme l'alị-a. Ẹgu, mu epfu opfu iya ta abụkwa ẹgu nri; ọzoo ẹgu mini. Obenu l'ọo ẹgu anụma opfu kẹ Chipfu.
11 Eis que vêm os dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
12 Nemadzụ e-tsoru aghaphe; o -shi l'ẹnyimu ọwa-a; l'ọ daghaa ẹnyimu ọphuu; l'o shi l'isheli; l'ọ ghaphee jeshia l'ụzo ẹnyanwu-awawa l'ẹka ẹphe achọ ẹka ẹphe a-nụma opfu kẹ Chipfu; ọle ẹphe taa hụmadu iya.
12 Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.
13 O -rwua mbọku ono bẹ ẹguru nwanyị, ama ntụmatu; yẹe nwokorọbya, gbashịru ike ntụmatu a-tụlwahu l'ẹka ẹkpiri akpọ phẹ jegiri jegiri.
13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.
14 Ndu ono, gude ẹbyi kẹ Samériya ria angụ ono; mbụ ndu ono, asụje: ‘Eshinu agwa ndibe gụbe Danu nọ ndzụ g'ọ nọ iya-a’; ọzokwanu: ‘Eshinu agwa ndu Biye-Sheba nọ ndzụ g'ọ nọ iya-a’; ndu ono a-dakọta; ọphu ẹphe abyadụ agbẹshibaa agbẹshi.”
14 Os que juram pelo pecado de Samária, dizendo: Pela vida do teu deus, ó Dã; e: Pelo caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.