2 Timóteo 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Sụ-a; iphe lanụ, ịi-maru ọkpobe amaru bụ l'o -rwuẹpho teke k'ikpazụ bẹ ọkpobe iphe-ẹhuka a-byakwa.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Noo lẹ teke ono bẹ ndiphe a-bụjeerupho onwophẹ bẹ ẹphe e-yeje obu kpoloko; ẹphe abụru ndu nchamẹnya okpoga; bụru ndu atụ ọnu onwophẹ; bụru ndu eku onwophẹ ekuku; bụru ndu anọduje ephu ndu ọzo iphu; ndu karikọtaru ne lẹ nna, nwụru phẹ nụ ẹka; ndu amadụ iphe-ọma, e meru phẹ; ndu ta adụdu iphe, adụjeru phẹ lẹ nsọ ememe.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 No iya; ẹphe a-bụru ndu nemadzụ dụ ashị; ndu iphe ta abvụjedu l'obu; ndu atukobeje nemadzụ ibe phẹ iphe, o medụru; ndu te esedejedu onwophẹ; bụru ndu eme ẹnari; ndu iphe, dụ ree adụje ashị.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ẹphe a-bụru o-deru-oye; bụru 'anụma anụma phẹ; bụru ndu etse etsetse; ẹphe abụru ndu ka eye iphe-ụtso obu eme lẹ Chileke;
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 ndu anọduje eme g'ẹphe kweru kẹ Chileke l'ẹbe ẹphe ekweta lẹ Chileke ere ire. Jiko pakwarụ ẹgube ndu ono haa.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 “Ndu dụ nno bẹ bụ phẹ l'ahajẹru abaphe l'ụlo l'ụlo edusweshi ụnwanyi, enwedu egomunggo; mbụ ụnwanyi metawaru ẹjo-iphe; ọ kwọwaru phẹ ẹhu; iphe, l'alọ-phu ẹgube ụnwanyi ono bụru ẹgu ẹjo-iphe, dụgbaa iche iche, anọduje agụ phẹ nụ.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ẹgube ụnwanyi ono bẹ ọonoduje eheshi ihee ike; mbụ g'ẹphe nwụta iphe; ọle ẹphe ta abyakwanụ adụ ike takebe marweta ọkpobe-opfu onoya.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ndu ono, l'anọduje eduphushi ụnwanyi ono bẹ kwachiru ọkpobe-opfu ono ụzo gẹ Jianẹsu yẹe Jiambirisu kwachiru iya Mósisu teke ndiche ono. Ẹphe bụ ndu egomunggo phẹ dahụwaru adzụlakpa; ekwekwe, ẹphe kweru bẹ bụ ekwekwe, daru l'ẹba l'ẹnya kẹ Chileke.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ọle ndu ono ta adụdu ẹka ẹphe ejebebaaru; onyemonye atụko hụmakota l'ẹphe bụ ndu eswe; mbụkwapho g'onyemonye hụma-dzuru lẹ Jianẹsu yẹe Jiambirisu bụ ndu eswe.”
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 “Ọle gụbedua mawaru iphe, mu ezi; ọkpobe amaru; bya amaru umere mu; maru iphe, mu tụberu; maru ekweta mu; maru gẹ mu ejeberu iphe-ẹhuka; maru n-yemobu mu; maru nshirima mu;
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 maru mkpamẹhu ono, a kpakọtakpooru mu ono g'ọ ha; mẹkpoo iphe-ẹhuka ono, mu jegbabẹru onoya, bụ iphe, tụkoru dapfukọta mu lẹ Antiyọku; waa lẹ Ayikoniyomu; waa lẹ Lịsutura. Sụ-a; mkpamẹhu, dapfutakọtaru mu nụ ta abụkwa iphe epfupfu! Ọle Nnajịuphu dzọkotakwaru mu l'iphemiphe onoya.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Mbụ-a; iphe, bụkpoo ndu bụ ndu ọogu g'ẹphe lẹ Kéreshi Jizọsu tụgba bụru nanụ; g'ẹphe shi ẹgube ono nọdu ndzụ, dụ Chileke ree bẹ aa-kpakọtakwa ẹhu.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Obenu lẹ ndu bụ ndu eme ẹjo-iphe; mẹ ndu anọduje aghọ ụgho; g'ẹphe ha bẹ a-nọduepho aka ẹji akaka eje l'eme ẹjo-iphe, ẹphe eme; ẹphe egude nno duphushia ndu ọzo; ndu ọzo eduphushikwaphọ ẹphebedua.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ọle ọ bụ; gụbedua l'onwongu; pfụshiekwapho ike l'ọkpobe-opfu ono, e ziru ngu ono, bụ iya bụ iphe, i kwetarụ; opfu l'ị makọtaru ndu bụ phẹ ziru ngu iya.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 L'ị nyatajẹkwapho l'i shi lẹ nwata makọtaru iphe, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke. Ọo iphe ono, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke ono, dụ nsọ ono bẹ a-dụ ike mee ngu l'i nweru mmamiphe k'ọphu Chileke e-shi l'ekwekwe, i kweru kẹ Kéreshi Jizọsu dzọo ngu.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Iphe, bụ iphe, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke bẹ shikọtakwa l'ẹka Unme Chileke. Ọ dụ ree l'egudeje zia ọkpobe-opfu ono; mẹ g'e gudeje iya goshije nemadzụ ẹka o meru ẹji; waa g'e gudeje iya agbazi egomunggo; waa g'e gude iya mefụtaje nemadzụ g'onye ọbu bụru onye pfụberekoto l'iphu Chileke.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Ọo ya bụ g'onye kẹ Chileke abụru onye a kwakọbewaru ọkpobe akwakọbe k'ejeru Chileke ozi ono, dụ ree ono, dụru iya nụ ono g'ọoduhabe.”
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.