2 Timóteo 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 “Sụ-a; iphe lanụ, ịi-maru ọkpobe amaru bụ l'o -rwuẹpho teke k'ikpazụ bẹ ọkpobe iphe-ẹhuka a-byakwa.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Noo lẹ teke ono bẹ ndiphe a-bụjeerupho onwophẹ bẹ ẹphe e-yeje obu kpoloko; ẹphe abụru ndu nchamẹnya okpoga; bụru ndu atụ ọnu onwophẹ; bụru ndu eku onwophẹ ekuku; bụru ndu anọduje ephu ndu ọzo iphu; ndu karikọtaru ne lẹ nna, nwụru phẹ nụ ẹka; ndu amadụ iphe-ọma, e meru phẹ; ndu ta adụdu iphe, adụjeru phẹ lẹ nsọ ememe.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 No iya; ẹphe a-bụru ndu nemadzụ dụ ashị; ndu iphe ta abvụjedu l'obu; ndu atukobeje nemadzụ ibe phẹ iphe, o medụru; ndu te esedejedu onwophẹ; bụru ndu eme ẹnari; ndu iphe, dụ ree adụje ashị.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Ẹphe a-bụru o-deru-oye; bụru 'anụma anụma phẹ; bụru ndu etse etsetse; ẹphe abụru ndu ka eye iphe-ụtso obu eme lẹ Chileke;
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 ndu anọduje eme g'ẹphe kweru kẹ Chileke l'ẹbe ẹphe ekweta lẹ Chileke ere ire. Jiko pakwarụ ẹgube ndu ono haa.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 “Ndu dụ nno bẹ bụ phẹ l'ahajẹru abaphe l'ụlo l'ụlo edusweshi ụnwanyi, enwedu egomunggo; mbụ ụnwanyi metawaru ẹjo-iphe; ọ kwọwaru phẹ ẹhu; iphe, l'alọ-phu ẹgube ụnwanyi ono bụru ẹgu ẹjo-iphe, dụgbaa iche iche, anọduje agụ phẹ nụ.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Ẹgube ụnwanyi ono bẹ ọonoduje eheshi ihee ike; mbụ g'ẹphe nwụta iphe; ọle ẹphe ta abyakwanụ adụ ike takebe marweta ọkpobe-opfu onoya.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ndu ono, l'anọduje eduphushi ụnwanyi ono bẹ kwachiru ọkpobe-opfu ono ụzo gẹ Jianẹsu yẹe Jiambirisu kwachiru iya Mósisu teke ndiche ono. Ẹphe bụ ndu egomunggo phẹ dahụwaru adzụlakpa; ekwekwe, ẹphe kweru bẹ bụ ekwekwe, daru l'ẹba l'ẹnya kẹ Chileke.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Ọle ndu ono ta adụdu ẹka ẹphe ejebebaaru; onyemonye atụko hụmakota l'ẹphe bụ ndu eswe; mbụkwapho g'onyemonye hụma-dzuru lẹ Jianẹsu yẹe Jiambirisu bụ ndu eswe.”
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 “Ọle gụbedua mawaru iphe, mu ezi; ọkpobe amaru; bya amaru umere mu; maru iphe, mu tụberu; maru ekweta mu; maru gẹ mu ejeberu iphe-ẹhuka; maru n-yemobu mu; maru nshirima mu;
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 maru mkpamẹhu ono, a kpakọtakpooru mu ono g'ọ ha; mẹkpoo iphe-ẹhuka ono, mu jegbabẹru onoya, bụ iphe, tụkoru dapfukọta mu lẹ Antiyọku; waa lẹ Ayikoniyomu; waa lẹ Lịsutura. Sụ-a; mkpamẹhu, dapfutakọtaru mu nụ ta abụkwa iphe epfupfu! Ọle Nnajịuphu dzọkotakwaru mu l'iphemiphe onoya.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Mbụ-a; iphe, bụkpoo ndu bụ ndu ọogu g'ẹphe lẹ Kéreshi Jizọsu tụgba bụru nanụ; g'ẹphe shi ẹgube ono nọdu ndzụ, dụ Chileke ree bẹ aa-kpakọtakwa ẹhu.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Obenu lẹ ndu bụ ndu eme ẹjo-iphe; mẹ ndu anọduje aghọ ụgho; g'ẹphe ha bẹ a-nọduepho aka ẹji akaka eje l'eme ẹjo-iphe, ẹphe eme; ẹphe egude nno duphushia ndu ọzo; ndu ọzo eduphushikwaphọ ẹphebedua.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ọle ọ bụ; gụbedua l'onwongu; pfụshiekwapho ike l'ọkpobe-opfu ono, e ziru ngu ono, bụ iya bụ iphe, i kwetarụ; opfu l'ị makọtaru ndu bụ phẹ ziru ngu iya.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 L'ị nyatajẹkwapho l'i shi lẹ nwata makọtaru iphe, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke. Ọo iphe ono, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke ono, dụ nsọ ono bẹ a-dụ ike mee ngu l'i nweru mmamiphe k'ọphu Chileke e-shi l'ekwekwe, i kweru kẹ Kéreshi Jizọsu dzọo ngu.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Iphe, bụ iphe, e deru l'ẹkwo-opfu Chileke bẹ shikọtakwa l'ẹka Unme Chileke. Ọ dụ ree l'egudeje zia ọkpobe-opfu ono; mẹ g'e gudeje iya goshije nemadzụ ẹka o meru ẹji; waa g'e gudeje iya agbazi egomunggo; waa g'e gude iya mefụtaje nemadzụ g'onye ọbu bụru onye pfụberekoto l'iphu Chileke.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Ọo ya bụ g'onye kẹ Chileke abụru onye a kwakọbewaru ọkpobe akwakọbe k'ejeru Chileke ozi ono, dụ ree ono, dụru iya nụ ono g'ọoduhabe.”
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.