2 Timóteo 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ọo ya bụ; gụbedua, bụ nwa mu; gẹ Chileke mee g'i gude eze-iphe-ọma ono, shi l'ẹka Kéreshi Jizọsu ono shihu ike.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ị nụmawaru-a iphemiphe ono, mu pfuru l'edzudzu-ọha ono. Woru iya ye l'ẹka ndu goshiwaru l'ẹphe gbaru g'e gude ire phẹ ẹka bụkwanu ndu a-dụ ike zikwaa ya phọ ndu ọzo.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Takwaa nshi jee òkè iphe-ẹhuka nkengu l'opfu ẹhu Kéreshi Jizọsu, bụ iphe, gbaru ọkpobe onye ojọgu kẹ Kéreshi.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ọ tọ dụkwa onye ojọgu, nọ l'ẹka ọgu ekpo ọku, ewojeru onwiya je eye l'akanya k'eliphe-a; gbahaa g'o mee iphe, dụ onye họtaru iya nụ ono ree.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ọzo bụru l'onye agba ọso bẹ e te bujekwa nggo k'onye kachaa agbagba mẹ ọ -bụdu l'ọ gbaru iya g'aagbajẹ iya.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ọo onye akọ opfu, ejeshi ozi ike bẹ ọ gbaru kẹ g'o vujeru ụzo ria iphe, o metaru l'opfu iya ọbu.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Rịkwaa iphemiphe ono, mu pfuru ono arịri. Gẹ Nnajịuphu yetakwaru ngu ẹka g'iphemiphe dokọta ngu ẹnya.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Nyatakwa Jizọsu Kéreshi ono, Chileke meru: o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ ono. Jizọsu ono bụ eri Dévidi; ọ bụru iphe ono bụkotakpoo iphe ozi-ọma ono, mu ezi ono epfukpọ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ọ kwa l'ọo lẹ mu ezi ozi-ọma ono meru g'o gude mu nọdu eje iphe-ẹhuka-a, mu eje-a; g'ọ bụ lẹ mu bụ onye meru ẹjo-iphe. Ọle ọ bụ; a -tụchaa mu mkpọro; ?a tụhunuru ozi-ọma ono mkpọro?
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Noo g'o gude mu gude k'ẹhu ndu Chileke họtaru atagbukọta iphemiphe ono lẹ nshi; ọo ya bụ gẹ Chileke eshikwanụ l'ẹka Kéreshi dzọkwaa phẹ phọ; shi ẹgube ono nụ phẹ ndzụ ojejoje, dụ biribiri.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Opfu-a bẹ bụkwa opfu, e gude ẹka, pfuru sụ:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ọ -bụru l'anyi atagbukọtaje
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ọ -bụru l'anyi ta
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Nyatajẹru onyemonye iphemiphe ono; l'ị nọduje l'iphu Chileke pfuaru phẹ iya pfushiaru phẹ iya ike sụ phẹ g'ẹphe ta nọdujekwa abaphe mba l'opfu, enwedu ishi. Ọ tọ dụkwa urwu dụ iya nụ. Ọ 'ẹkwapho emebyi bẹ oomebyije ndu anụ iya nụ.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kukebe ẹhu goshije phẹ lẹ Chileke hụkotawaru ngu ama bya agụa ngu l'onye gbaru kẹ g'i jejeru iya ozi; mbụ l'ị bụ onye-ozi, iphere ozi, ooje adụdu; tẹme ị bụru onye anọduje ezirwe ọkpobe-opfu ono ezirwe.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 L'i zejeru onwongu g'ị tị yịjeshi lẹ ndu epfu mkpọkoro opfu, bụ iphe eswe. Noo kẹle ẹgube opfu ono e-me ndu anụ iya nụ: ẹphe alaa azụ azụ; ẹphe te eyehẹduru Chileke ùbvù.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Iphe, ẹphe ezi adụje g'onwo, ababushi anụ. Ndu harụ yịru lẹ ndu ono, epfu iphe ono bụ Hayimeniyọsu yẹe Filitosu.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ẹphe gwọbewaru etso ọkpobe-opfu ono; kẹle ẹphe sụru lẹ ndu nwụhuru anwụhu gbẹ shiwanụ l'ọnwu teta dzụru ndzụ. Ẹphe gude ẹgube ono nweru ndu ọphu ẹphe harụ enwunga enwunga; gude nno nwufu phẹ l'ekwekwe ono, ẹphe kweru kẹ Chileke ono.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ọle ọkpa-ụlo ono, shihuru ike ono, Chileke tụru ono bẹ bụkwanu 'enwubata enwubata. Iphe-ọhubama, Chileke deru l'ọkpa-ụlo ono bụ: Nnajịuphu maru ndu bụ ndu nkiya. Iphe ọzo, o dekwaru iya phọ bụ: G'iphe, bụkpoo onye sụru lẹ ya bụ kẹ Nnajịuphu anyi; wofukwaphọ ẹka l'eme ẹjo-iphe.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 “Eze-ụlo, ha shii ta abụekwapho ụdu ite, dụ iche iche, e gude mkpọla yẹle ope, vu aswa kpụa bẹ adụje iya nụ kpoloko. Iphe, a pyịru l'oshi mẹ ọphu a kpụru l'ụrwa adụjechakwaa ya. Ndu abụru iphe, aanọdu akwabẹ ùbvù; ndu abụerupho iphe, e gude eme iphe.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ọo ya bụ; ọ -bụru l'o nweru onye safụkotaru onwiya ẹjo-iphe ono, mu gụshiru ono; ọ kwa iya bụ l'onye ono a-bụru ite, aakwabẹ ùbvù ono, e doru nsọ ọ bụru iphe, e gude ejeru Nnajịuphu ozi; tẹme edozia ya g'e gude iya jeje iphemiphe, dụ ree.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ọo ya bụ; gbalajẹru ẹgu eme ẹjo-iphe ono, l'anọduje agụ ụnwokorobya ono. Iphe, ii-mechia bụ g'i bụru onye pfụberekoto; l'i kweta kẹ Kéreshi; nweru n-yemobu; nweru nchị-adụ-doo unu lẹ ndu ono, egudeje obu-ìphóró akpọku Nnajịuphu ono.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Te eyejekwa ọnu l'opfu ntụmego eswe, enwedu ishi; l'ị maanarụ-a l'ẹgube iphe ono bẹ bụepho ụswo bẹ e gudeje iya aswọ.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 L'onye-ozi kẹ Nnajịuphu bẹ bụfutajekwa onye ta aswọjedu ụswo; onye emejeru onyemonye odoo; onye maru g'ezije iphe; bụru onye atajẹru iphe nshi.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ọ bụfutaje onye ewozeje onwiya alị; akpọ-ziru ndu agbajẹ iya opfu agbagba ụzo. Kẹle o nweru g'oo-me Chileke agbẹ yeru phẹ ẹka; izimanụ ẹjo-iphe ono alwa phẹ azụ; ẹphe alwapfuta Chileke; ẹphe abya amakọtaru ọkpobe-opfu onoya.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ọo ya bụ; ẹnya abya ekosahụ phẹ teke ono; ẹphe emefu l'ọ́nyà ono, Obutuswe nmataru phẹ onoya, bụ iya shi mee phẹ: ẹphe nọdu eme iphe, bụ uche Obutuswe onoya.”
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.