2 Timóteo 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Ọo ya bụ; gụbedua, bụ nwa mu; gẹ Chileke mee g'i gude eze-iphe-ọma ono, shi l'ẹka Kéreshi Jizọsu ono shihu ike.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ị nụmawaru-a iphemiphe ono, mu pfuru l'edzudzu-ọha ono. Woru iya ye l'ẹka ndu goshiwaru l'ẹphe gbaru g'e gude ire phẹ ẹka bụkwanu ndu a-dụ ike zikwaa ya phọ ndu ọzo.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Takwaa nshi jee òkè iphe-ẹhuka nkengu l'opfu ẹhu Kéreshi Jizọsu, bụ iphe, gbaru ọkpobe onye ojọgu kẹ Kéreshi.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ọ tọ dụkwa onye ojọgu, nọ l'ẹka ọgu ekpo ọku, ewojeru onwiya je eye l'akanya k'eliphe-a; gbahaa g'o mee iphe, dụ onye họtaru iya nụ ono ree.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ọzo bụru l'onye agba ọso bẹ e te bujekwa nggo k'onye kachaa agbagba mẹ ọ -bụdu l'ọ gbaru iya g'aagbajẹ iya.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ọo onye akọ opfu, ejeshi ozi ike bẹ ọ gbaru kẹ g'o vujeru ụzo ria iphe, o metaru l'opfu iya ọbu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Rịkwaa iphemiphe ono, mu pfuru ono arịri. Gẹ Nnajịuphu yetakwaru ngu ẹka g'iphemiphe dokọta ngu ẹnya.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nyatakwa Jizọsu Kéreshi ono, Chileke meru: o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ ono. Jizọsu ono bụ eri Dévidi; ọ bụru iphe ono bụkotakpoo iphe ozi-ọma ono, mu ezi ono epfukpọ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ọ kwa l'ọo lẹ mu ezi ozi-ọma ono meru g'o gude mu nọdu eje iphe-ẹhuka-a, mu eje-a; g'ọ bụ lẹ mu bụ onye meru ẹjo-iphe. Ọle ọ bụ; a -tụchaa mu mkpọro; ?a tụhunuru ozi-ọma ono mkpọro?
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Noo g'o gude mu gude k'ẹhu ndu Chileke họtaru atagbukọta iphemiphe ono lẹ nshi; ọo ya bụ gẹ Chileke eshikwanụ l'ẹka Kéreshi dzọkwaa phẹ phọ; shi ẹgube ono nụ phẹ ndzụ ojejoje, dụ biribiri.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Opfu-a bẹ bụkwa opfu, e gude ẹka, pfuru sụ:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ọ -bụru l'anyi atagbukọtaje
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ọ -bụru l'anyi ta
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Nyatajẹru onyemonye iphemiphe ono; l'ị nọduje l'iphu Chileke pfuaru phẹ iya pfushiaru phẹ iya ike sụ phẹ g'ẹphe ta nọdujekwa abaphe mba l'opfu, enwedu ishi. Ọ tọ dụkwa urwu dụ iya nụ. Ọ 'ẹkwapho emebyi bẹ oomebyije ndu anụ iya nụ.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Kukebe ẹhu goshije phẹ lẹ Chileke hụkotawaru ngu ama bya agụa ngu l'onye gbaru kẹ g'i jejeru iya ozi; mbụ l'ị bụ onye-ozi, iphere ozi, ooje adụdu; tẹme ị bụru onye anọduje ezirwe ọkpobe-opfu ono ezirwe.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 L'i zejeru onwongu g'ị tị yịjeshi lẹ ndu epfu mkpọkoro opfu, bụ iphe eswe. Noo kẹle ẹgube opfu ono e-me ndu anụ iya nụ: ẹphe alaa azụ azụ; ẹphe te eyehẹduru Chileke ùbvù.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Iphe, ẹphe ezi adụje g'onwo, ababushi anụ. Ndu harụ yịru lẹ ndu ono, epfu iphe ono bụ Hayimeniyọsu yẹe Filitosu.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ẹphe gwọbewaru etso ọkpobe-opfu ono; kẹle ẹphe sụru lẹ ndu nwụhuru anwụhu gbẹ shiwanụ l'ọnwu teta dzụru ndzụ. Ẹphe gude ẹgube ono nweru ndu ọphu ẹphe harụ enwunga enwunga; gude nno nwufu phẹ l'ekwekwe ono, ẹphe kweru kẹ Chileke ono.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ọle ọkpa-ụlo ono, shihuru ike ono, Chileke tụru ono bẹ bụkwanu 'enwubata enwubata. Iphe-ọhubama, Chileke deru l'ọkpa-ụlo ono bụ: Nnajịuphu maru ndu bụ ndu nkiya. Iphe ọzo, o dekwaru iya phọ bụ: G'iphe, bụkpoo onye sụru lẹ ya bụ kẹ Nnajịuphu anyi; wofukwaphọ ẹka l'eme ẹjo-iphe.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 “Eze-ụlo, ha shii ta abụekwapho ụdu ite, dụ iche iche, e gude mkpọla yẹle ope, vu aswa kpụa bẹ adụje iya nụ kpoloko. Iphe, a pyịru l'oshi mẹ ọphu a kpụru l'ụrwa adụjechakwaa ya. Ndu abụru iphe, aanọdu akwabẹ ùbvù; ndu abụerupho iphe, e gude eme iphe.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ọo ya bụ; ọ -bụru l'o nweru onye safụkotaru onwiya ẹjo-iphe ono, mu gụshiru ono; ọ kwa iya bụ l'onye ono a-bụru ite, aakwabẹ ùbvù ono, e doru nsọ ọ bụru iphe, e gude ejeru Nnajịuphu ozi; tẹme edozia ya g'e gude iya jeje iphemiphe, dụ ree.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ọo ya bụ; gbalajẹru ẹgu eme ẹjo-iphe ono, l'anọduje agụ ụnwokorobya ono. Iphe, ii-mechia bụ g'i bụru onye pfụberekoto; l'i kweta kẹ Kéreshi; nweru n-yemobu; nweru nchị-adụ-doo unu lẹ ndu ono, egudeje obu-ìphóró akpọku Nnajịuphu ono.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Te eyejekwa ọnu l'opfu ntụmego eswe, enwedu ishi; l'ị maanarụ-a l'ẹgube iphe ono bẹ bụepho ụswo bẹ e gudeje iya aswọ.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 L'onye-ozi kẹ Nnajịuphu bẹ bụfutajekwa onye ta aswọjedu ụswo; onye emejeru onyemonye odoo; onye maru g'ezije iphe; bụru onye atajẹru iphe nshi.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ọ bụfutaje onye ewozeje onwiya alị; akpọ-ziru ndu agbajẹ iya opfu agbagba ụzo. Kẹle o nweru g'oo-me Chileke agbẹ yeru phẹ ẹka; izimanụ ẹjo-iphe ono alwa phẹ azụ; ẹphe alwapfuta Chileke; ẹphe abya amakọtaru ọkpobe-opfu onoya.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ọo ya bụ; ẹnya abya ekosahụ phẹ teke ono; ẹphe emefu l'ọ́nyà ono, Obutuswe nmataru phẹ onoya, bụ iya shi mee phẹ: ẹphe nọdu eme iphe, bụ uche Obutuswe onoya.”
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.