2 Samuel 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Tọbudu iya bụ; ipfu ndu Ízurẹlu l'ophu tụko byapfuta Dévidi lẹ Hẹburonu bya sụ iya: “Anyi lẹ ngu tụkoru bụru mee lanụ waa ogwẹhu lanụ.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Tẹme; teke Sọlu shi bụru eze anyi; bẹ bụkwa gụbedua shi edujeru ndu Ízurẹlu eje ejeje alwa alwalwa l'ọgu. Ọ bụru ngu bẹ Chipfu sụru l'ọo ngu a-nọdu eche ndu nkiya, bụ ndu Ízurẹlu g'onye eche atụru; mbụ l'ọo ngu a-bụru onye-ishi phẹ.”
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Ọo ya bụ; iphe, bụ ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu bya awụ-pfu eze, bụ Dévidi lẹ Hẹburonu; ẹphe l'iya gbaa ndzụ l'iphu Chipfu; ẹphe wụa Dévidi manụ g'ọ bụru eze ndu Ízurẹlu.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 Dévidi nọwaru ụkporo apha l'apha iri teke e meru iya eze. Iphe, ọ nọru l'aba-eze bụ ụkporo apha labọ.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 Teke o bu lẹ Hẹburonu bẹ ọ nọru l'aba-eze ndu Jiuda apha ẹsaa l'ọnwa ishii. Ọ bya anọdu lẹ Jierúsalẹmu bụru eze ndu Ízurẹlu l'ophu yẹle ndu Jiuda ụkporo apha l'apha iri l'ẹto.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Eze, bụ Dévidi yẹle ndu nkiya wụru jeshia ọgu lẹ Jierúsalẹmu, bụ iya bụ Jiebusu. Ọ bụru ndu Jiebusu bẹ bụ l'alị ono teke ono. Ndu Jiebusu ono bya asụ Dévidi: “?A sụru ngu l'ị dụ ike abata l'ẹka-a; mbụ l'ọ kwa ndu atsụ ìshì; mẹ ndu ẹniyeni bẹ a-chiphu ngu azụ; mẹ ị -byatashia.” No kẹle ẹphe rịru lẹ Dévidi ta abyadụ adụ ike bata l'alị phẹ.
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Ọle Dévidi mechalẹru-a lwụta ẹka a kpụshiru ike, nọ l'eli úbvú Zayọnu, mecharu bụru mkpụkpu Dévidi.
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 Mbọku ono bẹ Dévidi sụru: “Onye a-dụ ike lwụa ndu Jiebusu bẹ e-tsoru ọ̀swà-mini bapfu ndu atsụ ishi mẹ ndu ẹniyeni ono, dụ Dévidi ashị ono.” Ọo ya bụ iphe ono, eepfuje sụ: “Ndu atsụ ishi mẹ ndu ẹniyeni ta abyadụ a-bahụ l'ụlo.”
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Dévidi bya akwata unuphu l'ẹka ono, a kpụshiru ike ono. O woru iya gụa mkpụkpu Dévidi. Ọ kpụa igbulọ mkpụkpu ono mgburugburu. O shi l'agbarike igbulọ mkpụkpu ono kpụa ya bahụ l'ime.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Dévidi nọdu aka ike ejekpọepho; kẹle Chipfu; mbụ Chileke, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike swiru iya eswiru.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Tọbudu iya bụ; Hiramu, bụ eze ndu Taya bya eye ndu-ozi iya g'ẹphe vutaru Dévidi oshi sida; bya eyekwaphọ ndu kapyịnta; mẹ ndu edoje ẹja ụlo; ẹphe tụko swịru je akpụaru Dévidi ụlo.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Dévidi bya amaru lẹ Chipfu bẹ mewaru gẹ ya ngụru angụru l'abụ eze ndu Ízurẹlu; tẹme lẹ Chipfu bẹ gudewaa iswi ẹhu ndibe iya ono, bụ ndu Ízurẹlu palia alị-eze iya imeli.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Dévidi bya alụfutachaepho lẹ Hẹburonu; ọ lụtabaa ụnwanyi, ndu ọphu abụ-zidu unyomu iya lẹ Jierúsalẹmu; bya alụshia igwerigwe ụnwanyi. A bya nwụshibakwaru iya phọ ụnwegirima; unwoke mẹ ụnwanyi.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Waa ẹpha ụnwegirima, a nwụshiru iya lẹ Jierúsalẹmu baa: Shamuwa; mẹ Shobabu; mẹ Nétanu; mẹ Sólomọnu;
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 mẹ Ibuha; mẹ Elishuwa; mẹ Nẹfegu; mẹ Jiafiya;
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 mẹ Elishama; mẹ Ẹliyada; mẹ Elifẹletu.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Ndu Filisitayinu bya anụmaepho l'a wụwaru Dévidi manụ l'ishi g'ọ bụru eze ndu Ízurẹlu; ẹphe tụko zelihu; chọru Dévidi jeshia. Dévidi nụma iya; bya abahụ l'ẹka ono, a kpụshiru ike ono.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Ndu Filisitayinu bya bya ejerwua je edokaa onwophẹ; ẹphe dzuru nsụda Refayimu.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Ọo ya bụ; Dévidi bya eje ajịta Chipfu sụ: “?Bụ gẹ mu jepfu ndu Filisitayinu ọgu tọo? ?Ii-woru phẹ-a ye mu l'ẹka?”
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Ọo ya bụ; Dévidi jeshia mkpụkpu Belu-Perazimu; je alwụ-kpee phẹ l'ẹka ono. Ọ sụ: “Ọo g'ukporo-mini ekpoje-a bụ gẹ Chipfu kpotaru ndu ọhogu mu l'atatiphu mu.” Ọo ya meru g'o gude a gụa ẹka ono Belu-Perazimu.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Ndu Filisitayinu gbadochaa agwa phẹ l'ẹka ono; Dévidi yẹle ndu nkiya chịtakota iya tụgbua.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 E mechaa; ndu Filisitayinu byakwa bya edokaa onwophẹ dzuru nsụda Refayimu.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 Dévidi byakwa eje ajịta Chipfu ọzo; Chipfu sụ iya: “Unu te eshikwa phẹ atatiphu nhamụnha; unu shichikwaa phẹ okotazụ; nọ-phee phẹ mgburugburu l'iphu ẹka ono, oshi balusamu pfụgbaaru ono tsoo phẹ ọgu.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 Teke unu bebeẹrupho nụma iphe, ada g'igiji ọkpa l'eli oshi balusamu ono; unu emekebe ẹgwegwa; noo kẹle ọo teke ono bẹ Chipfu vutawaru unu ụzo g'unu je egbushia ndu ojọgu ndu Filisitayinu.”
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Noo ya; Dévidi mee ya ẹgube ono, Chipfu ziru iya ono. O shiẹpho lẹ mkpụkpu Geba gbushia ndu Filisitayinu jasụ lẹ mkpụkpu Geza.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.