2 Samuel 24

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu vọru ọku wụa ẹhu l'opfu ẹhu ndu Ízurẹlu. Ọ kpalia Dévidi g'o mee g'iphe-ẹhuka dapfuta phẹ; bya asụ iya: “Tụgbua je agụa ndu Ízurẹlu waa ndu Jiuda ọgu.”
1 Mais uma vez, irou-se o Senhor contra Israel. E incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
2 Ọo ya bụ; eze, bụ Dévidi zia Jiowabu; mẹ ndu-ishi ndu ojọgu, ẹphe l'iya nọ sụ: “Unu jegbabẹkota ipfu, dụkota lẹ Ízurẹlu; e -shi lẹ mkpụkpu Danu je akpaa lẹ mkpụkpu Biye-Sheba gụkota phẹ ọgu k'ọphu mu a-maru g'ẹphe ha.”
2 Então o rei disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão por todas as tribos de Israel, de Dã a Berseba, e contem o povo, para que eu saiba quantos são".
3 Jiowabu sụ: “Gẹ Chipfu, bụ Chileke ngu mekwaa gẹ ndu ono kabaa igwerigwe ugbo ụkporo ise eme lẹ g'ẹphe ha nta-a; tẹme gẹ gụbe nnajịuphu mu, bụ eze gudekwaphọ ẹnya ngu hụma iya. Ọle ?bụkwanu kẹ gụnu meru g'o gude gụbe nnajịuphu mu, bụ eze nọdu eme g'i mee ẹgube iphe ono?”
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: "Que o Senhor teu Deus multiplique o povo por cem, e que os olhos do rei, meu senhor, o vejam! Mas, por que o rei, meu senhor, deseja fazer isso? "
4 E mechaa; opfu eze dagbunaa kẹ Jiowabu; yẹle kẹ ndu-ishi ndu ojọgu iya ono. Ọo ya bụ; Jiowabu waa ndu-ishi ndu ojọgu ono shi l'iphu eze tụgbua jeshia agụ ndu Ízurẹlu ọgu ono.
4 Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
5 Ẹphe bya adaẹpho ẹnyimu Jiọ́danu; ẹphe dọshia lẹ mgboru mkpụkpu Arowa; mbụ l'ụzo ndọhali mkpụkpu, nọ l'echilabọ nsụda; bya agbẹ l'ẹka ono jeshia l'alị ndu Gadu jerwuchaa mkpụkpu Jiaza.
5 E atravessando o Jordão, começaram em Aroer, ao sul da cidade, no vale; depois foram para Gade e de lá para Jazar,
6 Ẹphe bya abahụ l'alị Giladu; mẹ mkpụkpu Tatimu-Hodushi. Ẹphe gbẹ l'ẹka ono bahụ lẹ mkpụkpu Danu-Jianu; bya agbajia lụfu jeshia mkpụkpu Sayịdonu.
6 Gileade e Cades dos hititas, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
7 Ẹphe bya eshi nno chebewarọ mkpụkpu ndu Taya, a kpụshiru ike; jekọta mkpụkpu, dụkota l'alị ndu Hevu yẹle ndu Kénanu. Ẹphe mechaa kpọ-chia ya ishi lẹ mkpụkpu Biye-Sheba, nọ l'echiẹgu ndọhali l'alị ndu Jiuda.
7 Dali seguiram na direção da fortaleza de Tiro e de todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por último foram até Berseba, no Neguebe de Judá.
8 Ẹphe jeru iya ọnwa tete l'ujiku ụkporo tẹme ẹphe lwaphuta azụ lẹ Jierúsalẹmu.
8 Percorreram todo o país, e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Jiowabu bya akọoru eze, bụ Dévidi gẹ ndu ono, ọ gụru ọgu ono hakọtakpoo. Ndu Ízurẹlu dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo ụkporo ise, bụ ndu ike dụ l'ọgu; bya abụru ndu adụje ike paa ogu-echi. Ndu Jiuda dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo ụkporo ẹto l'ụnu unwoke ugbo ụkporo labọ l'iri.
9 Então Joabe apresentou ao rei o relatório do recenseamento do povo; havia em Israel oitocentos mil homens habilitados para o serviço militar, e em Judá, quinhentos mil.
10 Dévidi gụchaepho ndu ono ọgu ono; meji tsukaha iya. Ọo ya bu; ọ sụ Chipfu: “Mu meakwaru iphe-ẹji, parụ ẹka lẹ k'iphe-a, mu meru-a. Ọle-a; jiko Chipfu; wofunu ẹjo-iphe ono, mụbe onye-ozi ngu meru ono; kẹle ọo eswe bẹ mu meru ono.”
10 Depois de contar o povo, Davi sentiu remorso e disse ao Senhor: "Pequei gravemente com o que fiz! Agora, Senhor, eu imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
11 Dévidi bya etehushia lẹ nchitabọhu iya; Chipfu pfuwaru Gadu, bụ onye mpfuchiru Chileke; mbụ onye aphụjeru Dévidi ọphulenya sụ iya:
11 Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
12 “Je asụ Dévidi lẹ Chipfu sụru-a: Uzi iphe ẹto bẹ mu doberu ngu; g'ị hata nanụ, mu e-me ngu.”
12 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
13 Ọo ya bụ; Gadu jepfu Dévidi je asụ iya: “?Bụ g'ẹjo ọkpa-nri byapfuta ngu nọo apha ẹto l'alị-a? Tọo ?bụ g'ị gbaa ọso ọnwa ẹto l'ẹka ndu ọhogu ngu achị ngu? Tọo ?bụ g'ẹjo iphe-ememe bya emee nọo ujiku ẹto l'alị ngu? Nta-a bụkwa g'ị rịa ya arịri karụ mu; gẹ mu maru iphe, mu e-je epfuaru onye ono, ziru mu nụ ono.”
13 Então Gade foi a Davi e lhe perguntou: "O que você prefere: três anos de fome em sua terra; três meses fugindo de seus adversários, que o perseguirão; ou três dias de praga em sua terra? Pense bem e diga-me o que deverei responder àquele que me enviou".
14 Dévidi bya asụ Gadu: “Mu nọakwa l'oke iphe-ẹhuka. Ọle ọ kakwa ree g'anyi daba l'ẹka Chipfu; eme l'anyi dabarụ nemadzụ l'ẹka; noo kẹle obu-imemini Chipfu parụ ẹka apaa.”
14 Davi respondeu: "É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
15 Ọo ya bụ; Chipfu lọru ẹjo iphe-ememe tụ ndu Ízurẹlu shita l'ụtsu mbọku ono jeye mbọku, ọ tụ-buru phẹ. E -shi lẹ Danu jasụ lẹ Biye-Sheba bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu nemadzụ ugbo ẹsato l'ụnu iri l'ise nwụshihu.
15 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, desde aquela manhã até a hora que tinha determinado. E morreram setenta mil homens do povo, de Dã a Berseba.
16 Ojozi-imigwe ono machịepho ẹka gẹ ya mebyishia mkpụkpu Jierúsalẹmu; o rwua Chipfu l'ẹhu; mbụ ẹjo-iphe ono, dapfuru phẹ nụ ono. O pfuaru ojozi-imigwe ono, egbushi ndu ono sụ iya: “Ọ dụwaa ree! Sephu ẹka ngu azụ parụ phẹ haa!” Teke ono bẹ ojozi Chipfu ono nọwaa l'ọma ẹka Arawuna, bụ onye Jiebusu anọduje echishi ẹswa lẹ balị iya.
16 Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Dévidi hụmaepho g'ojozi-imigwe ono gude echitsushi ndu ono; ọ sụ Chipfu: “Oowa-e; ọ kwa mbẹdua meru iphe-ẹji; mbụ l'ọo mbẹdua bẹ meru iphe, adụdu ree. ?Ụnwu atụru-a mehunuru ole? G'ọ bụ-chiaru mbẹdua waa ndibe nna mu bẹ ịi-da ẹjo ẹka l'ẹhu!”
17 Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: "Fui eu que pequei e cometi iniqüidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família! "
18 Ọ bụru mbọku ono bẹ Gadu byaru abyapfuta Dévidi bya asụ iya: “Tụgbua je akpụaru Chipfu ọru-ngwẹja l'ọma ẹka ono, Arawuna, bụ onye Jiebusu anọduje echishi ẹswa lẹ balị ono.”
18 Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: "Vá e edifique um altar na eira de Araúna, o jebuseu".
19 Ọo ya bụ; Dévidi tụgbua jeshia eme ẹgube ono, Chipfu shi l'ọnu Gadu zia ya ono.
19 Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
20 Arawuna tụfuepho ẹnya hụma eze, bụ Dévidi yẹle ndu-ozi iya g'ẹphe eje abyapfuta iya; o je je adaa kpurumu l'atatiphu eze phozeta kwabẹ iya ùbvù.
20 Quando Araúna viu o rei e seus soldados vindo ao encontro dele, saiu e prostrou-se perante o rei, rosto em terra,
21 Arawuna sụ: “?Bụkwa ole bẹ nnajịuphu mu, bụ eze byapfutashịaru onye-ozi iya?”
21 e disse: "Por que o meu senhor e rei veio ao seu servo? " Respondeu Davi: "Para comprar sua eira, e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo".
22 Arawuna sụ Dévidi: “Gẹ gụbe nnajịuphu mu, bụ eze wotakpọepho iphe, dụ ngu ree gude gwee ngwẹja ọbu. Waa eswi, ee-gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chipfu; waa iphe, eegudeje echishi ẹswa l'ereshi; mẹ odogoro, eegudeje tụgbabe eswi g'ọ bụru nkụ.
22 Araúna disse a Davi: "O meu senhor e rei pode ficar com o que quiser e ofereça-o em sacrifício. Aqui estão os bois para o holocausto, e o debulhador e o jugo dos bois para a lenha.
23 Gụbe eze; iphemiphe ono g'ọ ha bụ mụbe Arawuna nụru ngu iya.” Arawuna bya asụkwa iya phọ: “Gẹ Chipfu, bụ Chileke ngu natakwarọ ngwẹja ngu.”
23 Ó rei, eu dou tudo isso a ti". E acrescentou: "Que o Senhor teu Deus aceite a tua oferta".
24 Eze, bụ Dévidi sụ Arawuna: “Waawakwa; mu a-pfụ ngu ụgwo iya. Mu te egudedu iphe, adụdu iphe, o phuru mu egweru Chipfu, bụ Chileke mu ngwẹja-akpọ-ọku.” Ọo ya bụ; Dévidi zụa ọma ẹka aanọduje echishi ẹswa lẹ balị ono azụzu; mẹ eswi ono. Ọ bụru mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu labọ lẹ shẹkelu iri bẹ o gude zụa ya.
24 Mas o rei respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada". Davi comprou, pois, a eira e os bois por cinqüenta peças de prata.
25 Dévidi bya akpụaru Chipfu ọru-ngwẹja l'ẹka ono; bya egwee ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja-ẹhu-guu l'eli iya. Chipfu nụma arwọrwo, ọ rwọru iya l'opfu ẹhu alị Ízurẹlu ono; ẹjo iphe-ememe ono, eme nụ ono mebuhu.
25 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Então o Senhor aceitou as súplicas em favor da terra, e a praga parou de destruir Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.